英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-落跑新娘 01

时间:2011-03-17 06:28来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:47.00]∮ I have climbed the highest mountain ∮
[00:53.80]∮ I have run through the fields ∮
[00:56.16]∮ Only to be with you ∮
[01:01.92]∮ Only to be with you ∮
[01:12.60]∮ I have scaled these city walls ∮
[01:16.16]∮ These city walls ∮
[01:22.20]∮ Only to be with you ∮
[01:25.88]∮ But I still haven’t found ∮
[01:31.88]∮ What I’m looking for ∮ ∮ But I still haven’t found ∮ 落跑新娘
[01:40.88]∮ What I’m looking for ∮
[01:46.96](Man) Fisher, pick up. Fisher,  菲莎,快接电话
[01:47.68]it’s me! Fisher, pick up! 是我啊,快接电话
[01:50.12]I’m late, come on, come on. I need to bounce some ideas off you. 我要跟你谈谈我那个专栏
[01:55.32]Mine are all boring, done it, been there. 老是旧调重弹,会闷…
[01:55.40]Hey, Ike! 艾基
[01:58.00]When are you guys gonna stop waking me up every morning? 可以不再每天清早把我吵醒吗?
[02:00.20]When your column stops putting me to sleep. 你的专栏不再令我打瞌睡就可以
[02:03.84]- Funny, funny. - Yo, Jonah! 你真会说笑
[02:06.04]Fisher, come on! Are you really not there? 菲莎,你真的不在吗?
[02:08.04]All right, cool. I’ll talk to you later. 好,给我回电吧
[02:10.84]Excuse me. I’m thinking of doing an article about limousines1. 我想写一篇关于汽车的专栏
[02:14.12]What do you think about people who’ve never been in one? 未坐过汽车的人会有什么感受?
[02:14.48]I don’t know people like that. 未坐过汽车的人我倒从未见过
[02:19.68]I need someone to bounce some ideas off of and get the juices flowing. 我只是想听取一些意见
[02:22.08]I got one hour, 27 minutes, 52 seconds. 1个钟头27分52秒就要交稿
[02:26.00]- When your T-shirts stop shrinking. 等你卖的T恤不再缩水啦
[02:26.44]Hey, Ike! When are you gonna put me in a column? 你几时才在专栏写我啊?
[02:30.04]- (Woman) Shrinks? 缩水?
[02:30.80]He’s just kidding. -Oh, forget it. 他说笑而已
[02:31.48]-Funny. He’s kidding.  说得妙
[02:33.96]- Here, give me $5. 来,五块钱吧
[02:34.36]Give me $2. - (Woman) No way. 两块钱
[02:35.84]Folks, I got nice shirts here. 各位,我的T恤很精美
[02:38.56]"I love everybody. You’re next." “我肯跟大家好,下一个轮到你”
[02:39.24]Look! 看啊…
[02:56.68]So what’s in store for us in tomorrow’s column? 你明天的专栏谈什么?
[03:00.88](Groans) I don’t know yet. I’m, uh, kind of a last-minute man. 我还未知道 我要等到最后一分钟才行事的
[03:05.48]You know, till an hour or two before deadline, I don’t get any ideas. 截稿前一个小时我还未有题材
[03:11.68]So you get your ideas for your column from life. 那你专栏的题材是来自生活片段
[03:16.12]Start up a conversation with a woman in a bar. 例如在酒吧向女人搭讪

  [03:16.44]Attack her dart2 playing 批评她只会掷飞镖
[03:19.80]and try to get a rise out of her... 在她沉思时故意触怒她
[03:20.20]while you contemplate3 whether or not she’s worth hitting on. 或者看看能否搭上她
[03:22.60]No, I can’t hit on you till I get an idea. 我未有题材前连你也不想搭上
[03:26.60]Wh-- That’s flattering. 你倒很口甜舌滑
[03:27.24](Ike) No, you don’t understand. 不,你搞不清楚了
[03:30.04]I understand. See, 我搞得很清楚
[03:31.32]my not responding to you baiting me... 我不肯让你搭上我
[03:34.64]will inspire one of those bitter diatribes4 you like to write about women. 会令你在专栏里大肆抨击女性
[03:38.12](Ike)I don’t write bitter diatribes about women. 抨击女性的文章嘛
[03:40.04]- Oh-ho. - Very often. 我是很少写的
[03:43.76]I could. 其实我也懂得写
[03:44.08]Only when the ideas aren’t flowing, huh? 只是在思路不通畅时才抨击吧?
[03:46.68]It’s so nice to meet you, one-minute man. 一分钟先生,幸会了
[03:47.80]It’s last-minute man. 是最后一分钟,别混淆啊
[03:52.40]Whatever. 随你怎样说吧
[03:53.68]Want to hear something funny? For a good-looking guy, you strike out a lot.Have you noticed that?  你样貌一流,但泡妞九流
[03:59.96]- I bet it’s your ex-wife. - (Man) Excuse me. 一定是你前妻打来的
[04:02.16]I’ve seen much worse. 更糟的我都见过
[04:04.16](Bartender) No, Ike’s not here. 艾基不在这里
[04:06.36]I say, I’ve seen much worse. 我刚说,更糟的我都见过
[04:09.92]- I’ll tell him when he comes in. - Excuse me? 你说什么?
[04:12.40]The brush-off. 拂袖而去
[04:15.48]I’ve witnessed far more... treacherous5 and nefarious6 exits than that. 我亲眼见过离开时更凶的样子
[04:22.52]At least she castigated7 you in private. 至少她只是私下斥责你
[04:25.12]Not as private as I thought.  连你都听到就不算私下斥责了
[04:26.48]Kevin, you got some napkins there? 有纸巾吗?
[04:30.08]- Wiping or writing? 用来抹嘴抑或写搞?
[04:32.56]They love you. They hate you. 女人敢爱敢恨
[04:32.68]- I’ll let you know. 迟些才让你知吧
[04:35.84]They’re hot. They’re cold. 女人忽冷忽热
[04:38.16]They’re high.They’re up. 情绪有起有落
[04:39.52]This is fun making a list with you, 说得真妙
[04:40.72]They’re down. 情绪有起有落
[04:41.84]but I do have a column to write. 可是我还得赶写专栏
[04:43.40]Ike. 艾基
[04:44.88]But you have yet to find a really superb idea. 你总得找个妙绝人寰的题材才行
[04:50.44]There’s a girl from my hometown that you could write about. 可以写一写我家乡的一个少女
[04:52.64]Excuse me, but we don’t need any ideas. 我们不需要什么题材的
[04:55.16]She likes to dump grooms8 at the altar.  她在教堂行婚礼的圣坛丢弃新郎
[04:58.00]They call her the "Runaway9 Bride." 所以大家称她为“逃跑新娘”
[04:58.60]She’s performed the travesty10 seven or eight times. 她做这种怪事做七、八次了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 limousines 2ea1b3716e983c57050ebf341f26a92d     
n.豪华轿车( limousine的名词复数 );(往返机场接送旅客的)中型客车,小型公共汽车
参考例句:
  • Elearor hated to use White House limousines because she didn't want people spying on her. 埃莉诺很不愿意使用白宫的小轿车,因为她不愿让人暗中监视她。 来自辞典例句
  • Maybe they are seeking for spacious houses and limousines. 也许在追求阔宅豪车。 来自互联网
2 dart oydxK     
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
参考例句:
  • The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
  • Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
3 contemplate PaXyl     
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
参考例句:
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
  • The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
4 diatribes cf7599e86ef4d01bd4723f248eb79727     
n.谩骂,讽刺( diatribe的名词复数 )
参考例句:
5 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
6 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
7 castigated ae09afb6d7a53590ab59640e5f9ddad4     
v.严厉责骂、批评或惩罚(某人)( castigate的过去式 )
参考例句:
  • He castigated himself for being so stupid. 他责怪自己太笨。
  • He castigated the secretaries for their sloppy job of filing. 由于秘书们档案工作搞得马虎草率,他严厉地斥责了他们。 来自《简明英汉词典》
8 grooms b9d1c7c7945e283fe11c0f1d27513083     
n.新郎( groom的名词复数 );马夫v.照料或梳洗(马等)( groom的第三人称单数 );使做好准备;训练;(给动物)擦洗
参考例句:
  • Plender end Wilcox became joint grooms of the chambers. 普伦德和威尔科克斯成为共同的贴身侍从。 来自辞典例句
  • Egypt: Families, rather than grooms, propose to the bride. 埃及:在埃及,由新郎的家人,而不是新郎本人,向新娘求婚。 来自互联网
9 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
10 travesty gJqzN     
n.歪曲,嘲弄,滑稽化
参考例句:
  • The trial was a travesty of justice.这次审判嘲弄了法律的公正性。
  • The play was,in their view,a travesty of the truth.这个剧本在他们看来是对事实的歪曲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴