-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.14]-Hello? -Hello? Dave? -喂? -喂?戴维?
[00:06.02]-What? -lt's Mark Dersen from Hello America. -是谁? -我是"你好美国"节目的马克.德尔讯
[00:09.78]Hi, Dave. 嗨,戴维
[00:23.62]-Take care. -Okay. -保重 -好的
[00:28.10]Noreen. 诺玲
[00:28.66]-Hi. -Hi. -嗨 -嗨
[00:32.54]Shelly looks nice. 雪丽很漂亮
[00:34.74]We bought that in New York. 那衣服是我们在纽约买的
[00:37.50]Yeah, l know. That's why l said it. 我知道。所以我才这么说
[00:37.54]lt's very nice. 非常漂亮
[00:43.22]Noreen, l got offered the show. Hello America with Bryant Gumbel. 诺玲,他们让我演那个节目了 "你好美国"和"布莱恩特.甘宝秀"
[00:46.58]Well, that's great. 哦,那太好了
[00:52.02]-Are you gonna take it? -l'm thinking about it. -你会接受吗? -我还在考虑
[00:56.54]lt's a pretty substantial1 salary, and you know the venue2. lt's big. 薪水很高,你知道的,收入非常多
[00:58.66]lt's a pretty big salary jump, l guess. 我猜你的薪水要大涨了
[01:05.06]$1 .2 million all in, Noreen. 合计1百20万美元,诺玲
[01:08.70]Can we think about that? 我们可以考虑一下那件事吗?
[01:12.82]What? 什么事?
[01:16.10]What that kind of change could be like for everybody. 就是大家都高兴看到的改变
[01:21.06]Mike, Shelly, you know? 迈克,雪丽,你明白吧?
[01:24.22]lf we thought about trying again. 即如我们考虑从头再来的话
[01:31.18]Dave, l'm marrying Russ. 戴维,我就要和拉斯结婚了
[03:23.62]Accuracy equals focusing on a point. 精确意味着集中于一点
[03:30.98]You point up. 你要瞄准上方
[03:31.02]Gravity pulls an inch a yard. 重力会使箭每飞一码就下坠一英寸
[03:39.42]But you have to factor in wind... 但是必须考虑风的因素...
[03:40.62]But you have to factor in wind... 但是必须考虑风的因素...
[03:42.34]which is the most difficult part. 这是最难的部分
[03:51.46]Noreen. 诺玲
[03:59.94]l had to go in anyway. 无论如何,我都得动身了
[04:00.60]lt was time for my speech. 要轮到我致词了
[04:12.82]And that's what l know about Robert Spritzel. 这就是我所了解的罗伯特.斯普里泽
[04:16.34]Forbearance, charity, wisdom. 稳重、宽厚、睿智
[04:20.58]There are too few like him. 他这样的人实在太难得了
[04:24.98]And now Robert's son, David. 现在由罗伯特的儿子戴维致词
[04:39.38]Good afternoon. 下午好
[04:46.66]Many of you came from long distances... 你们中有很多人是远道而来...
[04:48.02]and l know l speak for my mom and Noreen... 我要代表我妈妈、诺玲...
[04:51.78]and my family, Mike and Shelly, when l say thank you. 还有我的孩子迈克和雪丽 对你们表示感谢
[05:00.22]When l think of my dad, l think of Bob Seger's Like a Rock. 每当我想到爸爸 我就会想起鲍勃·西格的《宛若山岩》
1 substantial | |
adj.大的,相当可观的,大体上的 | |
参考例句: |
|
|
2 venue | |
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点 | |
参考例句: |
|
|