-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:13.72]Let’s get out of here. 我们走吧
[00:16.88]You look like shit. 你看上去像一团狗屎
[00:23.64]Wanna stop at Big Bun? I’m kind of hungry. 想去吃快餐么?我有点饿了
[00:25.80]Yeah, let’s do that. 好吧,就去那里
[00:29.96]No, I don’t want to stop at the Big Bun. 拜托,我根本没心情吃
[00:32.56]I’m just kidding. 只是开个玩笑
[00:33.28]You’re not still mad about the crack pipe, are you? 还在为雷鸣笛生我的气?
[00:36.60]Shut up and drive. 闭嘴,开车
[00:38.44]Asshole! 狗日的!
[00:40.00]#... never wanna say good night #
[00:45.44]# There’s nothing left to say #
[00:49.36]# Before we go #
[00:51.32]# We will sing #
[00:55.04]# That we’re all in love with you #
[00:59.56]I’m gonna go check in. You wait in the lobby. 我去挂号,你在大厅等我
[01:02.52]Okay. 好吧
[01:05.84]You haven’t figured one thing out. 你一个都没填出来
[01:07.44]No, you don’t. 你瞎说
[01:07.68]I’ve got one or two in there. 我能填出一两个的
[01:11.44]Thanks for coming. 谢谢你过来
[01:13.64]See? You like hanging out with me. 看见没?你喜欢跟我在一起
[01:14.52]I don’t mind. 这不算什么
[01:15.48]Of course I like hanging out with you. 我当然喜欢跟你在一起
[01:17.80]Really? 真的?
[01:20.24]Yeah. 嗯
[01:27.88]There’s nothing creepy about that. 这有什么好发毛的
[01:28.44]You’re kind of a stalker. 简直都够得上猥琐男的级别了
[01:32.84]Here, I’ve been meaning to give that to you. 拿着,我一直想把这些给你
[01:33.96]Whoa. What’s this for? 为了什么?
[01:37.88]You don’t have to pay me to be your friend. 要我做你的朋友,你没必要付钱给我
[01:39.00]I want to be. 我愿意做你的朋友
[01:44.84]Thanks. 谢谢
[01:44.96]I’d like to be your friend, too. 我也愿意做你的朋友
[01:51.04]I gotta go check up on Bill. 我得去看看比尔怎么样了
[01:51.80]All right. 好的
[01:54.96]Whoa. Whoa.
[01:56.48]Just friends. 只做朋友
[01:58.92]I get it. 明白了
[01:59.92]Okay. 那好
[02:01.08]- I get it. - Okay. - 我明白了 - 那好
[02:01.32]Hey.
[02:05.36]Sneaky little shit. 狡猾的小畜生
[02:13.36]Oh, my God. Will you put that thing away? 哦,老天,别闹好不好?
[02:15.52]You’re gonna break it. Oh. 你会把那东西弄坏的
[02:17.32]Hey. Thank God you called. 嘿,幸好你打了电话给我
[02:19.48]The entire club is out looking for you. 整个俱乐部的人都在找你呢
[02:21.48]The fourth hole is totally on fire. 第四洞区全烧着了
[02:24.88]I heard. 我听说了
[02:26.04]My father had to cancel his announcement. 我爸爸不得不取消他的演讲
[02:27.88]He’s furious. I don’t know what I’m gonna tell him this time. 他气坏了,我不知道该怎么跟他说
[02:28.32]You know what? 知道么?
[02:31.60]We’ve spent enough time worrying about your father. 除了担心你爸,我们还干过别的事情嘛
[02:34.80]The truth is I don’t care what he thinks about me. 他怎么看我,现在我根本不关心
[02:37.80]Bill... No. - 比尔… - 别说了
[02:40.24]Did you know that every single day all I can think about 我每天脑子里想的一件事就是
[02:45.20]is how much I hate working for him? 我讨厌为你爸工作
[02:48.44]I should’ve said something a long time ago. 早该把这事摊牌
[02:52.84]Before this whole Chip Johnson thing. 在奇普·约翰逊这档事之前就该说了
[02:53.56]He’s a total action news idiot. 他是个只会报现场新闻的傻瓜
[02:55.80]What? The guy’s an idiot. 怎么了?他就是个傻瓜
[02:59.08]He’s right. He is an idiot. 他说的对,那家伙是个傻瓜
[03:01.08]Fine, he’s an idiot. 好吧,他是个傻瓜
[03:03.40]But then, so what? 然后怎么样呢?
[03:06.20]This whole doughnut thing is a new career? 你的人生从卖面包圈开始重新起步?
[03:08.96]They’re going to think I’m insane. 他们肯定以为我是个疯子
[03:09.52]Oh, God, Jim and Jane. 哦,我都忘了,吉姆和简
[03:10.64]Yeah, they were a little confused when I told them I was your wife. 当我自称是你妻子的时候,他们都傻掉了
[03:15.36]Well, that’s because I had to tell them that you’re Lucy, 我必须跟他们说谎,说你是露西
[03:15.64]or Lucy was you, so that they would get the deal done, 或者说露西是你,这样才好达成协议
[03:24.60]Jess... 杰西…
[03:28.56]I love you. 我爱你
[03:29.48]But our lives suck. 但我们的生活太糟了
[03:39.00]Can I give you a ride? 要我带你走么?
[03:41.44]No. I have one. 不用了,有人能带我
[03:57.68]Ohh...
[05:00.72]I’d like to tender my resignation, 我决定辞职
[05:02.44]effective immediately. 今天就不干了
[05:05.56]And I know my opinion is of little consequence to you, 以下的话可能会让你有看法
[05:09.84]but, uh... 但是…
[05:10.08]I think hunting defenseless animals for sport is... 我认为,为了锻炼而去猎杀柔弱的动物
[05:15.04]it’s wrong. 是一种错误的行为
[05:16.76]Oh. 哦
[05:17.92]And, uh, John Jr. was right. 还有一件事,约翰二世他说得对
[05:20.80]I don’t belong here. 我不属于这里
[05:24.72]You know what? I would have done exactly the same thing 如果换成我,遇见奇普·约翰逊那种人
[05:27.68]to that Chip Johnson fellow. 我也会像你那样做的
[05:30.00]Good luck to you, Bill. 祝你好运,比尔
[05:33.32]Thank you, sir. 谢谢你,先生
[05:38.16]Hi. They’re waiting for you. 他们正在等你
[05:44.44]...there is, we’re on the corner... 这就是说,我们正处于转折点…
[05:47.00]Hi. 嗨
[05:50.40]Your wife was just sharing some of her ideas with us. 你妻子正在陈述她个人的一些建议
[05:54.28]Well, every partnership5 has its up and downs. 每个合伙人都会经历高潮和低谷
[05:57.08]The important thing is that you’re able to stick it out. 重要的是,你得坚持下去
[05:59.08]I don’t think we’ve ever seen anyone 我从没见过第二个人
[06:00.12]so committed to getting one of our franchises6. 为了得到专卖许可,如此尽心尽力
[06:06.12]You did it. 是你成功了
[06:06.68]We did it. 我们成功了
[06:11.88]You look great. 你样子真帅
[06:14.76]Are you happy? 高兴么?
[06:17.08]I am happy. 我很高兴
[06:19.88]I am happy. 我很高兴
[06:23.52]But not because of the doughnuts. 但不是因为专卖授权
[06:25.68]You know, before you got here, 知道你来之前
[06:25.76]I was going to tell them I didn’t want the franchise anymore. 我本想告诉他们,我不想要授权了
[06:31.08]I think you should keep it. 我想还是由你一个人来做吧
[06:33.16]Because I don’t think this is the life that I want. 因为这不是我想要的生活
[06:33.36]Why? 为什么?
[06:38.72]I don’t want to be the doughnut guy. 我不想成为卖面包圈的老板
[06:43.68]I don’t want to be the bank guy. 我也不想做一名银行家
[06:52.92]Okay. 好吧
[06:57.88]You can be whoever you want. 想做就去做吧,你能行的
[07:53.80]Hey. 嘿
[07:59.04]It’s your grade. 这是你的成绩
[08:01.48]Kid, you don’t need a mentor. You got it all figured out. 孩子,你不需要导师,光凭你自己能行的
[08:05.12]Sometimes. But hey, I’m still going to miss hanging out with you. 有时能行吧… 我会想念和你在一起的那些日子
[08:10.04]I’ll miss you, too, kid. 我也会想你的,孩子
[08:11.56]But listen to me, and this is important. 有件事很重要,听我说
[08:13.40]I don’t want you to float through life pretending nothing matters 别再装出一副啥都不在乎的样子 浑浑噩噩的过日子了
[08:17.16]and you’re going to realize you don’t have the life you wanted. 你会发现,生活与理想相去甚远
[08:17.84]because trust me, one day you’re going to wake up, 相信我,若等到你真正惊醒的那一天
[08:22.60]You understand? 明白我说的话么?
[08:25.12]Good. All right, I have to go. 好,那就这样,我得走了
[08:25.20]I understand, Bill. 我明白
[08:29.20]Where are you going? 你去哪里?
[08:30.56]I don’t know, but I’m excited to find out. 我不知道,关于这一点我也很兴奋
[08:36.96]Thanks, kid. 谢谢你,孩子
[08:46.28]Can I come visit? 我能来看你么?
[08:57.60]Are you excited? 兴奋吗?
[09:10.12]Holy shit. 我的娘哎
[09:30.48]# I know it’s easier to give up your dreams #
[09:40.36]# And to be yourself is harder than it seems #
[09:47.24]# How can I change the world if I can’t change myself? #
[09:53.96]# I guess the only thing I can do is take the first step #
[10:03.68]# Out of the dark, I’ll find my way #
[10:07.84]# I’m gonna light up the brightest light #
[10:11.04]# Out of the dark, I’ll find my way #
[10:14.08]# I’m gonna light up the brightest light #
[10:26.84]# I know the world is cruel to the dreamer’s heart #
[10:32.92]# And to find yourself alone is the hardest part #
[10:39.64]# How can I save the world if I can’t save myself? #
[10:49.68]# I guess my own two hands #
[10:51.72]# Are the only thing I can count on now #
[10:56.40]# Out of the dark, I’ll find my way #
[11:00.08]# I’m gonna light up the brightest light #
[11:03.60]# Out of the dark, I’ll find my way #
[11:07.44]# I’m gonna light up the brightest light #
[11:10.96]# Out of the dark, I’ll find my way #
[11:16.68]# I’m gonna light up the brightest light #
[11:19.88]# Out of the dark, I’ll find my way #
[11:23.88]# I’m gonna light up the brightest light #
[11:33.00]# And all this time I looked outside #
[11:39.20]# For all the things I had inside #
[11:42.56]# And now my fears just disappear #
[11:45.76]# I’m gonna go on building #
[11:48.48]# Out of the dark, I’ll find my way #
[11:52.96]# I’m gonna light up the brightest light #
[11:56.00]# Out of the dark, I’ll find my way #
[12:02.52]# I’m gonna light up the brightest light #
[12:05.40]# Out of the dark, I’ll find my way #
[12:09.40]# I’m gonna light up the brightest light #
[12:12.28]# Out of the dark, I’ll find my way #
[12:16.28]# I’m gonna light up the brightest light #
点击收听单词发音
1 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
2 soda | |
n.苏打水;汽水 | |
参考例句: |
|
|
3 obsession | |
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感) | |
参考例句: |
|
|
4 franchise | |
n.特许,特权,专营权,特许权 | |
参考例句: |
|
|
5 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
6 franchises | |
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
8 deranged | |
adj.疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
9 mentor | |
n.指导者,良师益友;v.指导 | |
参考例句: |
|
|
10 locker | |
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人 | |
参考例句: |
|
|