-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.16]They’re probably tuning1 up your car for all I know. 甚至可能替你们把车都备好
[00:04.20]All that matters to you guys is the tushies are tight and the bellies2 are flat. 你们只在乎牙好不好,有没有肚腩
[00:07.52]Meanwhile, caring, interesting, compassionate3 women... 而富有同情心,投入,心软, 有把年纪的女人却独自在家...
[00:09.76]...of a certain age sit home alone...
[00:11.48]...reading Jane Austen, eating ice cream, which makes them less likely to find... ...看书,吃雪糕, 让她们更不可能找到...
[00:16.04]Are we still talking about me? Because I can’t tell anymore. 我们还在说我吗?因为我都糊涂了
[00:21.20]No, I’m sorry, Dad. I can’t either. 对不起,爸,我也是
[00:25.60]It’s all right. 没关系
[00:26.28]I just don’t want to see Dolly get hurt. 我只是不希望多莉受伤害
[00:27.96]I don’t either. 我也一样
[00:31.84]But it’s different for me. 但我不同
[00:33.96]I’ve had the love of my life. 我生命中有过真爱
[00:37.40]And no one else could ever touch that. 旁人永远无法触及
[00:40.68]No one can come close. 连接近都不能
[00:44.60]So I’m just out there... 所以我只是在...
[00:48.36]...passing the time. ...消磨时日
[00:50.84]Tap-dancing, if you want the truth. 如果你想了解,那就象在跳踢踏舞
[00:53.12]Maybe if I dance fast enough... 也许我跳得够快的话...
[00:58.68]...I won’t remember what I’ve lost. ...就能忘掉我失去的
[01:00.28]You see? 懂吗?
[01:15.72]I’ll be right there. 马上来
[01:18.20]Hi, can I...? 嗨,需要...?
[01:19.24]Look who’s here. It’s you. 原来是你
[01:22.16]Yes, your worst nightmare4. 你最可怕的恶梦
[01:23.12]- The single-chicken-breast lady. - You wanna at least hear the specials? -"一块鸡胸"女士 -至少听听特惠介绍吧?
[01:27.92]I’m supposed to tell them to you, that’s all. 我有义务告诉你
[01:31.80]Just the chicken breast. 只要鸡胸肉
[01:33.56]It’s rough out there, huh? You wanna talk about it? 心情不好?想说说吗?
[01:35.36]You know, you’re not a bartender. 你可不是酒保
[01:38.84]Have you tried the Internet? I mean, it really works. 试过网络吗?那很管用
[01:40.12]- You know, I met my wife online, and she... - chicken. Now. -我和我太太就是在网上认识的... -鸡肉,快
[02:21.12]Why not? 试试何妨?
[02:26.56]And I’ve been to Italy a lot too. I just got back from Rome... 我经常去意大利,刚从罗马回来...
[02:30.36]...where I took this fabulous5 in-depth tour called "As the Romans Do." ...是个名为"象罗马人一样生活" 的梦幻般的深度旅游
[02:34.60]- The guide was incredible6. - I took that tour. Big fat guy, right? -那导游太棒了 -我也参加过,大胖子,对吧?
[02:39.80]Before that, Switzerland. I got caught in a storm. 之前是在瑞士,遇上了大风雪
[02:40.96]- I almost died in a blizzard7 once. - I lived up in the Alps for a year. -有次我几乎死于暴风雪 -我在阿尔卑斯山困了一年
[02:46.36]They had to cut me out of the snow with scissors. 他们只好用剪刀把我从雪中挖出来
[02:47.12]My aunt had a farm. In the morning, we’d warm ourselves with the coals of the fire. 我姑妈有个农场, 早上我们得生煤火来取暖
[02:51.80]I learned to make goat cheese. It was very Heidi. 我学过做山羊奶酪,很有意思
[03:01.44]Well, I just think it’s wonderful how much you care about your children, Peter. Really. 我觉得你能照顾自己的孩子 非常了不起,彼得,真的
[03:04.04]It’s not always the case. I’m a teacher, I know. 这不多见,我是老师,清楚这一点
[03:06.80]Well, it’s just my daughter. She’s 14. 只是我女儿罢了,她14了
[03:12.60]But she’s everything to me. 但对我意味着一切
[03:28.12]- Were you surprised that I called? - Little bit. -我打电话来很意外吧? -有点
[03:31.16]But happy. 但很开心
[03:33.40]Well, I figured what the hell. 我想通了
[03:33.48]It’s time to take control of my life. New Sarah. 应该掌握自己的命运,作新的莎拉
[03:38.80]- I liked the old Sarah, you know. - New and improved. -我喜欢以前的莎拉 -新人新气象
[04:35.48]- Good morning. - Hi. 早
[04:39.68]Hi.
[04:41.48]- What time is it? - It’s a little after 9. -几点了? -刚过9点
[04:47.20]Damn. 糟糕
[04:51.28]Do you mind if we take that and go? I don’t wanna run into traffic. 不介意我把这个带走吧? 我不想遇上塞车
[04:55.20]- Oh, it’s Sunday. - Yeah, I got a game today. -今天是星期天 -我今天有场比赛
1 tuning | |
n.调谐,调整,调音v.调音( tune的现在分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
2 bellies | |
n.肚子( belly的名词复数 );腹部;(物体的)圆形或凸起部份;腹部…形的 | |
参考例句: |
|
|
3 compassionate | |
adj.有同情心的,表示同情的 | |
参考例句: |
|
|
4 nightmare | |
n.恶梦,可怕的事物,无法摆脱的恐惧 | |
参考例句: |
|
|
5 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
6 incredible | |
adj.难以置信的,不可信的,极好的,大量的 | |
参考例句: |
|
|
7 blizzard | |
n.暴风雪 | |
参考例句: |
|
|