-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.96]- You gonna eat that? - No. Here. -你想吃吗? -不,给你
[00:07.52]Thank you. 谢谢
[00:10.08]You did sleep with June, didn’t you? 你和琼睡过对吧?
[00:19.72]Does it matter? Really? 那有什么关系?说真的?
[00:22.04]It’s just that you told me nothing happened. 可你说什么事都没发生
[00:24.88]I knew we’d be great together, I didn’t want anything to get in the way of that. 我知道我们会合得来, 所以不希望受其他事影响
[00:29.48]And we were. 我们确实合得来
[00:33.48]Yeah.
[00:49.56]That was fun. Thanks a lot. I’ll call you. 真开心,太谢谢你了,我会打你电话
[00:54.40]- You mad at me? - No, I’m not mad at you. -你在生我气? -不,我不是生你的气
[00:57.40]- Good, I was afraid something had... - I’m mad at myself for trusting you. -那就好,我还担心有什么... -我是气自己会相信你
[01:00.88]For not listening to that voice that said: 没有听信直觉:
[01:04.24]"He is a shallow, self-centered bastard1." Which is what you are, you stupidhead! "他是个浅薄,自私的混蛋" 那就是你,你这蠢货
[01:07.16]Maybe I have been teaching preschool too long, but you took advantage of me. 也许我是在幼儿园呆太久了, 你利用了这点
[01:12.84]You knew how vulnerable I was. I was the weak impala of the herd2. 知道我有多容易得手, 是唾手可得的猎物
[01:15.92]And you pounced3 on that with that whole sensitive dad-of-the-year act. 所以演了一整套"年度最佳爸爸"的好戏
[01:18.48]And, "we’re adopting a puppy." 加上"我们收养了一条狗"
[01:20.88]And the fake professor thing with these fake glasses. 还戴着副假眼镜装斯文
[01:25.84]These aren’t even real, are they? 根本不是真的对不对?
[01:29.40]Sorry. 抱歉
[01:30.40]I just hate guys like you. I hate guys like you! 我讨厌你这种男人,讨厌你这种男人
[02:07.08]But this is a good look for you, Sarah. 你这样挺好看
[02:10.04]You’ve gone beyond pajamas4 and are now wearing the bed. 你已经丢开睡衣,开始穿床单了
[02:14.24]Oh, God. I just went after the wrong guy again. Like always. 老天,我又找错了人,总是这样
[02:19.52]I slept with a man who’s not my husband. 我和一个不是我丈夫的男人上了床
[02:21.40]I’m promiscuous5. 简直是滥交
[02:29.04]Oh, God. I’m a complete and total love failure. 上帝,我是个不折不扣的感情失败者
[02:35.20]- Oh, no. - Stop it, it’s not that funny. -哦,不 -够了,没那么好笑
[02:40.60]Stop laughing. 别笑了
[02:41.16]What about that cute guy I met? Condom man. 我见过的那个帅哥呢?保险套先生?
[02:45.48]- Yes, that’s how he likes to be known. - Condom man? -他肯定乐于听到这称呼 -保险套先生?
[02:46.96]- Sounds like a superhero. - I can’t. -听起来象超级英雄 -不可能
[02:51.12]He hates me. And I don’t blame him. 他讨厌我,但我并不怪他
[02:54.48]No, I had my chance with him, and I blew it. 我和他有过机会,但我给弄砸了
[03:02.64]Let’s go watch Beaches. 那我们去海滩上找吧
[03:05.56]Oh, my God. 老天
[03:12.00]When they remake this, they gotta add a happy ending and nudity. 重拍这部片时 该加上大团圆结局和床戏
[03:15.80]They won’t remake it. Nobody wants to watch this kind of yearning6 nowadays. 不会重拍的, 现在没人想看这种怀旧的片子
[03:20.08]It’s too painful. 太痛苦了
[03:21.04]- Modern man can’t take it. - This has gotta end. -现代人接受不了 -该结束了
[03:22.20]There’s a world beyond Zhivago-land. 走出日瓦戈的天地, 忘了那女人,重新生活
[03:24.32]Forget about the dog-park girl and live again.
[03:28.72]You think your friend still wants to buy my boat? 你朋友还想买我的船吗?
[03:29.36]Let him chop it up, stick it on his wall. 得让他切开安在墙上
[03:32.16]- Call him. - Seriously? -打电话找他 -真的吗?
[03:37.84]Tell him to come by the boat basin this weekend. I’ll row it down myself. 让他周末去船闸, 我会亲手划过去
[03:41.44]And call some of those insane, pansexual girls you’re so fond of. 再叫些你喜欢的那种 疯疯癫癫的豪放女人
[03:45.48]I want a date every day until christmas. 圣诞节前我每天都要有约会
[03:53.04]- Where have you been all my life? - Waiting for you. -去哪了害我等这么久? -在等你
[04:02.48]You are absolutely perfect. You know that, don’t you? 你完美极了,知道吗?
[04:06.68]I do. But it’s still nice to hear. 知道,但这话我总是爱听
[04:09.96]Hello, hello. Hi.
[04:12.12]Already in them, a little early for that. Come on, have a seat. 现在穿可早了点,过来,坐下
[04:12.32]Look at you, cute jammies. 你这身打扮真可爱
[04:19.20]Eric, come on. 艾里克,过来
[04:19.56]All right. Now... 是这样,现在...
[04:22.36]...Eric and I are here to cheer you up, and we have many options. ...艾里克和我是来让你开心的, 有很多选择
[04:26.28]I’m ready. 我准备好了
[04:28.92]First, there’s line dancing at the Grove7. Very Southwest, mid-’80s. 首先,是去"树丛"俱乐部跳排舞, 80年代西南风格那种
[04:32.64]- Too gay. - Or... -同性恋味太浓 -要么...
[04:32.72]...we can use these teacher gift certificates... ...可以用这些教师礼劵...
[04:38.16]...for midnight manicures. - Perfect. Can we do that? -去午夜店修指甲 -好极了,就这个行吗?
[04:41.56]- That’s not too gay? - No. -这就不同性恋了? -不
[04:44.56]He keeps the mystery alive, doesn’t he? 他保持着神秘的活力是吧?
[04:49.12]What color? 什么颜色(人种)?
[04:51.52]White. Caucasian. 白人,白种人
[04:52.40]What color nail? After wax. 我是问指甲的颜色
[04:57.68]- I don’t know. What do you think? - Your nail, not mine. -不知道,你觉得呢? -你的指甲,又不是我的
1 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|
2 herd | |
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起 | |
参考例句: |
|
|
3 pounced | |
v.突然袭击( pounce的过去式和过去分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击) | |
参考例句: |
|
|
4 pajamas | |
n.睡衣裤 | |
参考例句: |
|
|
5 promiscuous | |
adj.杂乱的,随便的 | |
参考例句: |
|
|
6 yearning | |
a.渴望的;向往的;怀念的 | |
参考例句: |
|
|
7 grove | |
n.林子,小树林,园林 | |
参考例句: |
|
|