英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:赖斯:北韩行动积极但需加强合作

时间:2011-01-30 03:46来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Secretary of State Condoleezza Rice says North Korean steps this week related to its nuclear weapons are positive - but that more cooperation is needed in the future. She is meeting with the South Korean President and key foreign policy ministers.
美国国务卿赖斯说,本星期北韩在消除核武器方面采取的步骤是积极的,但是未来北韩需要进行更多的合作。赖斯将会见韩国总统和主要的外交政策官员。
Secretary of State Condoleezza Rice says North Korea needs to be more forthcoming about its nuclear past.
赖斯国务卿说,北韩需要更加坦率的说明自己过去的核活动。
During Saturday's visit to the South Korean capital, she said documents Pyongyang has provided to the United States include some references to a suspected highly enriched uranium, or HEU, program. They also partially1 address North Korea's activities to help other countries develop nuclear technology. But Rice says what the North has provided is not enough.
赖斯星期六在访问韩国首都的时候说,平壤提供给美国的文件包括有关被怀疑的高浓度浓缩铀的项目。这些文件也涉及北韩帮助其它国家发展核技术的活动。但是赖斯说,北韩提供的东西还不够多。
"Concerning those two issues - HEU and proliferation - I have said before and I will say again, that we don't have the answers that we need about either, but I expect that the North will live up to the obligation that it has undertaken to take those concerns seriously and to address them."
她说,“有关以上两个问题,就是浓缩铀和核扩散问题,我过去讲过,我将来还会讲,我们还没有得到我们需要的答案。但是我预计北韩将兑现自己的承诺,认真对待这些关切,并且解决这些关切。”
The United States believes North Korea helped Syria build a nuclear production facility, which Israeli warplanes bombed earlier this year.
美国认为,北韩帮助叙利亚建造了一个核设施,今年早些时候,以色列轰炸了这个设施。
North Korea submitted an overdue2 declaration of its nuclear production this week, as part of multinational3 negotiations4 aimed at ending its nuclear capabilities5 altogether. It deals mainly with North Korea's production of plutonium, concentrated at its Yongbyon facility.
本星期,北韩交出了一个拖延已久的核项目清单。这是六方会谈协议的一部分。六方会谈旨在完全终结北韩的核能力。北韩的清单主要涉及北韩在宁边的设施生产金属钸的情况。
In May, North Korea turned over thousands of pages of operating records from Yongbyon to the United States. On Friday, in a highly symbolic6 public display, the North blew up the facility's cooling tower.
今年五月,北韩把几千页宁边运作记录文件交给了美国。本星期五,作为一种象征性的公开姿态,北韩炸毁了该设施的冷却塔。
What North Korea has not yet done is clarify how many nuclear weapons it has, and where they are. Rice says those tasks, are to be accomplished7 at future rounds of multinational talks.
北韩还没有作的是,说明它有多少枚核武器,这些武器又在哪里。赖斯说,这些任务将在下几轮多国谈判中完成。
"Let me just emphasize again - at the end of this, we have to have the abandonment of all programs, weapons, and materials," she said.
她说,“我们要再次强调,外交努力完成后,我们必须使北韩全部放弃所有项目、武器和原材料。”
Separately, Rice said protests over the resumption of U.S. beef imports will not harm the two countries' relationship. She says Washington will continue to cooperate with South Korea to build consumer confidence in the safety of U.S. beef, and to ratify8 a much broader two-way trade liberalization deal. Police in the South Korean capital braced9 Saturday for another weekend of street demonstrations10 against the import resumption.
另外,赖斯还表示,韩国民众抗议韩国政府恢复进口美国牛肉,不会损害两国关系。她说,美国政府将继续跟韩国合作,建立消费者对美国牛肉的信心。并通过一个更加广泛的双边自由贸易协定。星期六,韩国警察准备面对周末再次发生反对恢复进口美国牛肉的街头示威。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
2 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
3 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
7 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
8 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
9 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(98)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴