英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疑犯追踪第4季 第198期:法官助理

时间:2019-03-18 02:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Finch1, looks to me like our new number is waiting on a lunch date. 芬奇,看来我们的新号码在等待午餐约会呢。

It's likely her husband. He's a hedge fund manager at a firm downtown. 应该是跟她丈夫。他在下城区一家公司当对冲基金经理。
And Rachel Farrow is a law clerk at the courthouse. It's probably about a case she's been working on. 而雷切尔·法罗是法官助理。可能跟她正在处理的案子有关。
Why don't I just break into her office? 为什么不让我直接闯进她办公室?
Because it's located in a federally owned building, Mr. Reese. If you were caught, that would certainly be the end of Detective Riley. 因为它位于联邦政府的大厦中,里瑟先生。你一旦被抓,莱利警探就肯定完蛋了。
Our girl seems a bit nervous, Finch. Maybe she's not meeting her husband after all. Could be an affair. 这姑娘好像有点紧张啊,芬奇。也许她根本不是来见她丈夫的。可能是外遇。
Finch, it's Samaritan. 芬奇,是撒马利亚人。
Could you expand on that, Detective? 能说清楚点吗,警探?
Greer's man, Lambert, just sat down at Rachel Farrow's table. 格里尔的人,朗伯,刚刚坐到雷切尔·法罗桌上。
Excuse me. 打扰一下。
Hello, Rachel. My name is Jeremy. 你好,雷切尔。我叫杰里米。
How do you...You need to go, Jeremy. I'm waiting on my husband. Please. 你怎么...你走吧,杰里米。我在等我丈夫。请吧。
Don't worry. I'm not here to make any kind of romantic overture2. How's your wrist? 别担心,我不是来调情的。你的手腕还好吗?
Why would you ask that? 为什么问这个?
Still healing from the spiral fracture? It was a nasty break. 还在螺旋形骨折康复期吗?这可是重伤。
It takes a long time to heal, especially when it's your writing hand. 需要很长时间的康复期,特别是你还要用那只手写字。
You told your friends you fell down playing tennis...Just a silly accident. How clumsy of you. 你跟朋友说是打网球摔倒了...只是意外。真是笨手笨脚啊。
You couldn't tell them how your husband twisted it so violently during an argument, he broke it. 你不能告诉他们是你丈夫在争执中野蛮扭断的,是他打的。
How...how do you know this? 你...你怎么知道的?
I've a friend, and I want to help you. 我有位朋友,我是来帮你的。
What's happening, Mr. Reese? 出什么事了,里瑟先生?
Something's not right. I don't think Lambert's here to hurt her. 不对劲。朗伯不是来伤害她的。
It's Samaritan, Reese. Think about the words coming out of your mouth. They don't make any sense. 那可是撒马利亚人,里瑟。你说的这是什么话。根本讲不通嘛。
Samaritan gave Lambert the information for a reason. I don't think it's because it wants her dead. 撒马利亚人告诉朗伯此事肯定有原因。肯定不是因为它想她死。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 finch TkRxS     
n.雀科鸣禽(如燕雀,金丝雀等)
参考例句:
  • This behaviour is commonly observed among several species of finch.这种行为常常可以在几种雀科鸣禽中看到。
  • In Australia,it is predominantly called the Gouldian Finch.在澳大利亚,它主要还是被称之为胡锦雀。
2 overture F4Lza     
n.前奏曲、序曲,提议,提案,初步交涉
参考例句:
  • The opera was preceded by a short overture.这部歌剧开始前有一段简短的序曲。
  • His overture led to nothing.他的提议没有得到什么结果。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   疑犯追踪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴