-
(单词翻译:双击或拖选)
影片对白
President: It's a great scotch1!
Natalie: I'll, erm. I'll be going, then.
President: Er, Natalie. I hope to see much more of you, as our two great countries work toward a better future.
Natalie: Thank you, sir.
Prime minister: Yes,Peter.
Peter: Erm, Mr. President. Has it been a good visit?
President: Very satisfactory, indeed. We've got what we came for, and our special relationship is still very special.
Peter: Prime minister?
Prime minister: I love that word "relationship". Covers all manners of sins, doesn't it? I fear that it has become a bad relationship. A relationship based on the president taking exactly what he wants, and casually2 ignoring all those things that really matter to... Britain. We maybe a small country, but we are a great one too. The country of Shakespeare, Churchill, the Beatles, Sean Connery, Harry3 potter, David Beckham's right foot, David Beckham's left foot, come to that. And a friend who bullies4 us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, from now onward5, I'll be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.
妙语佳句,活学活用
1. I hope to see much more of you
“我期待能和你多见见面”。这句话非常地道。经常会听到很多人说I wanna see you more.虽然说出来能听懂,但总觉得不是很舒服。建议大家还是多多模仿这部电影里用到的这句: I hope to see much more of you.
2. Covers all manners of sins
Sin这个词在宗教上来讲是“原罪”的意思,而在这里只把它翻成“罪”就可以了。除了sin之外,cover 这个词也很重要,除了我们熟知的“覆盖”的意思之外,它还有“包括”的意思。
3. Taking exactly what he wants
“拿走他想要的东西”。这句话虽然很简单,但很少见人表达的淋漓尽致。我们来举个例子练习一下,看港片的时候经常听到主角们讲:“别阻止我,我只想拿走我想要的东西!”翻成英文就是“Just stay away from me, I just wanna take what I want!”
4. A friend who bullies us is no longer a fiend
相信大家都听说过一句话:A fiend in need is a friend in deed.(患难朋友才是正真的朋友)。今天我们又可以学到另外一句:A friend who bullies us is no longer a friend.(一个仗势欺人的朋友算不上是真正的朋友。)
5. From now onward
“从现在开始”的意思,相当于from now on。
文化面面观
Sean Connery 真正的明星——肖恩·康纳利
Sean Connery was the first, and is possibly still the most beloved, of the actors to play superspy James Bond in feature films. Connery was a bodybuilder who turned to acting6, making his way into the movies in the late 1950s. In 1963 he starred as Bond in Dr. No, and by 1971 he had appeared in five more Bond movies, quitting the role after Diamonds Are Forever. He managed to break free of the Bond stereotype7 in the 1970s, thanks to movies such as the 1975 adventures The Wind and the Lion (with Candice Bergen) and The Man Who Would Be King (with Michael Caine). During the 1980s and '90s he appeared in dozens of films, and won an Oscar for his supporting role as a grizzled Irish cop in The Untouchables (1987). Eternally hunky and no-nonsense, even as a senior citizen Connery continued to play the love interest to younger actresses such as Catherine Zeta-Jones (in 1999's Entrapment). He also returned to the role of Bond in Never Say Never Again (1983, with Kim Basinger. Although Connery was first denied a knighthood by Britain in 1998 for his support of Scottish nationalism, he was eventually knighted in 2000 by Queen Elizabeth II.
Connery was People magazine's "Sexiest Man Alive" for 1989. Connery has actually quit the role of Bond a few times. He starred in Dr. No (1962), From Russia With Love (1963), Goldfinger (1964), Thunderball (1965) and You Only Live Twice (1967), then gave way to Australian model George Lazenby, who played Bond in On Her Majesty's Secret Service in 1969. Connery again played Bond in Diamonds Are Forever (1971) and then with a wink8 as an older Bond in Never Say Never Again.
考考你
用今日所学将下面的句子翻译成英语。
1. 在临走之前,我想多见见你!
2. 我来是要拿走我想要的东西。
3. 从现在开始,我要努力工作。
Love actually《真爱至上》精讲之二 考考你 参考答案
1.对于这一点,我是非常清楚的。
I'm pretty clear about that.
2. 这是不可能的事。
Over my dead body.
3. 我得和Steve 到个别再走
Before I'm leaving, I have to say my farewell to Steve.
1 scotch | |
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的 | |
参考例句: |
|
|
2 casually | |
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地 | |
参考例句: |
|
|
3 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
4 bullies | |
n.欺凌弱小者, 开球 vt.恐吓, 威胁, 欺负 | |
参考例句: |
|
|
5 onward | |
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先 | |
参考例句: |
|
|
6 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
7 stereotype | |
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框 | |
参考例句: |
|
|
8 wink | |
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁 | |
参考例句: |
|
|