英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--2020年马丁·路德·金日

时间:2020-01-25 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

On the third Monday of each January, Americans honor the memory of the Reverend Doctor Martin Luther King, Jr. Dr. King, a Baptist minister from the southern state of Alabama, was a leader in the U.S. Civil Rights Movement, advocating social change through non-violent means. On January 15th, he would have celebrated1 his ninety first birthday.

每年1月的第三个星期一,美国人都要纪念马丁·路德·金博士。马丁·路德·金博士是南方阿拉巴马州浸信会教堂的牧师,是美国民权运动的领袖,主张通过非暴力手段进行社会变革。1月15日,是第90个马丁·路德·金日。

Believing that "change does not roll in on the wheels of inevitability2, but comes through continuous struggle," Dr. King organized and participated in mass-action boycotts3, sit-ins, peaceful marches and other non-violent acts of civil disobedience.

相信“改变不会随着不可避免的车轮滚滚而来,而是通过不断的奋斗而来,”金博士组织和参与了大规模的抵制、静坐、和平游行和其他非暴力温和反抗行动。

Dr. King once stated that "an individual who breaks a law that conscience tells him is unjust, and who willingly accepts the penalty of imprisonment4 in order to arouse the conscience of the community over its injustice5, is in reality expressing the highest respect for the law." And so, activists6 sometimes deliberately7, but peacefully and respectfully, broke laws aimed at segregating8 the white citizenry from the non-white, thus hoping to bring attention to the inherent unfairness of such legislation.

金博士曾经说过,“一个人违反了法律,良心告诉他这是不公正的,他心甘情愿地接受监禁的惩罚,以唤起社会对其不公正的良心,这实际上是对法律的最高尊重。”因此,活动人士有时会故意地,但以和平和尊重的方式,违反旨在将白人公民与非白人公民隔离开来的法律,从而希望引起人们对此类立法固有的不公平的关注。

Thus, when a black seamstress named Rosa Parks broke the law in Montgomery, Alabama, by refusing to give up her seat on a bus to a white passenger, and subsequently was jailed for her transgression9, her plight10 generated national attention and increasing sympathy for her cause across the country.

因此,当一位名叫罗莎·帕克斯的黑人女裁缝在阿拉巴马州蒙哥马利市违反法律,在公交车上拒绝为一名白人乘客让座,并因此被判入狱时,她的遭遇引起了全国的关注,全国上下对她的所作所为引发越来越多的同情。

Dr. King’s, and the Civil Rights Movement’s greatest achievement came in 1964, with the passage of the Civil Rights Act which outlawed11 segregation12 in public places, as well as employment discrimination on the basis of race, color, religion, gender13 or national origin. The Civil Rights Act spawned14 the Voting Rights Act of 1965, which forbids racial discrimination in voting, and the 1968 Fair Housing Act, which prohibits discrimination in housing and financing for the purchase of a home, based on race and national origin.

马丁·路德·金博士和民权运动最伟大的成就是1964年通过的《民权法案》,该法案禁止在公共场所进行种族隔离,以及基于种族、肤色、宗教、性别或国籍的就业歧视。《民权法案》催生了1965年的《投票权法案》和1968年的《公平住房法案》。1965年的《投票权法案》禁止种族歧视,1968年的《公平住房法案》禁止基于种族和国籍在住房和购房融资方面的歧视。

Dr. King was thirty nine years old when he died by an assassin's bullet on April 4th, 1968. But his legacy15 lives on. In the fullness of time, all segregationist16 laws were repealed17, and discrimination is a legally punishable – and punished – offence.

1968年4月4日,39岁的金博士死于暗杀者的子弹。但他的成果仍然存在。随着时间的推移,所有的种族隔离法律都被废除了,歧视在法律上是一种惩罚和惩罚的罪行。

Dr. King's life is well summed up in his own words: "The quality, not the longevity18, of one's life is what is important."

金博士的一生可以用他自己的话来很好地总结:“重要的是生命的质量,而不是长度。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 inevitability c7Pxd     
n.必然性
参考例句:
  • Evolutionism is normally associated with a belief in the inevitability of progress. 进化主义通常和一种相信进步不可避免的看法相联系。
  • It is the tide of the times, an inevitability of history. 这是时代的潮流,历史的必然。
3 boycotts 01a41a22ef4afb3e397c7f6affec9eb0     
(对某事物的)抵制( boycott的名词复数 )
参考例句:
  • Their methods included boycotts and court action, supplemented by'sit-ins". 他们的主要方法包括联合抵制、法庭起诉,还附带进行静坐抗议。
  • Are boycotts for other purposes illegal? 至于用于其它目的的联合抵制行动是否也是非法的呢?
4 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
5 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
8 segregating 34054727ded3ba31b566be90e4f5e936     
(使)分开( segregate的现在分词 ); 分离; 隔离; 隔离并区别对待(不同种族、宗教或性别的人)
参考例句:
  • The government has just repealed the law segregating the public facilities. 这个政府已经撤销了分离公共设施的法律。
  • Siblings and dizygotic twins share only 50% of their segregating genes. 同卵双生双胞胎和双卵双生双胞胎分享仅50%的基因。
9 transgression transgression     
n.违背;犯规;罪过
参考例句:
  • The price can make an action look more like a transaction than a transgression.罚款让一个行为看起来更像是一笔交易而不是一次违法行为。
  • The areas of transgression are indicated by wide spacing of the thickness contours.那幢摩天大楼高耸入云。
10 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
11 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
12 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
13 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
14 spawned f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e     
(鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
参考例句:
  • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
  • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
15 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
16 segregationist 5781450a54852875ff7a37bc40c108be     
隔离主义者
参考例句:
  • Recent federal action undermined the segregationist position. 近期的联邦行动消弱了隔离主义者的地位。
17 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
18 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴