-
(单词翻译:双击或拖选)
There had been a glimmer1 of hope for progress on a dispute in the Mediterranean2 — the standoff over Cyprus.
地中海地区的争端,即塞浦路斯问题上的对峙,出现了取得进展的一线希望。
This week, the U.N. tried to restart talks aimed at forging an agreement between the Republic of Cyprus and the Turkish Republic of Northern Cyprus.
本周,联合国试图重启旨在使塞浦路斯共和国和北塞浦路斯土耳其共和国达成协议的谈判。
NPR's Peter Kenyon reports that, for now, those prospects3 remain dim.
据NPR新闻的彼得·肯扬报道,目前相关前景仍然暗淡。
Cyprus has been divided since 1974, when a Greek-inspired coup4 toppled the sitting Cypriot president
塞浦路斯自1974年以来一直处于分裂状态,当时希腊发动的政变推翻了时任塞浦路斯总统,
and Turkey quickly invaded, with the military winding5 up in control of about a third of the island.
土耳其随即迅速入侵,其军队最终控制了塞浦路斯约三分之一的领土。
But Northern Cyprus has never been recognized as an independent state by anyone other than Turkey,
但北塞浦路斯从未被土耳其以外的任何国家承认为独立国家,
while the Greek Cypriot republic has been welcomed into the European Union.
而(希族)塞浦路斯共和国则受邀加入欧盟。
For decades, the United Nations has been looking for a way to resolve the conflict,
数十年来,联合国一直在寻找解决冲突的办法,
and this latest effort was led by Secretary General Antonio Guterres.
而这一最新努力由联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯领导。
His spokesman, Stephane Dujarric, however, was careful not to sound too optimistic before the talks began.
然而,其发言人史蒂芬·杜贾里克在会谈开始前的表态非常谨慎,以使自已的言论不会显得过于乐观。
Again, it's important to stress that these are informal talks. Secretary General is realistic.
我要重申一下,这些都是非正式会谈,这一点很重要。秘书长很务实。
This is an issue that he knows well, so he is realistic.
因为他非常了解这个问题,所以他非常务实。
That realism turned out to be amply justified6.
事实证明,这种务实作风是有充分理由的。
As the talks in Geneva ended today, Guterres, in comments carried by Turkey's state-run news agency, said it was not an easy meeting.
这场在日内瓦举行的会谈于今天结束,古特雷斯在土耳其国家通讯社发表的评论中表示,这不是一次轻松的会议。
The truth is that, in the end, we have not yet found enough common ground to allow for the resumption of formal negotiations7.
事实是,最后我们仍未找到足够的共同点来恢复正式谈判。
The Turkish Cypriot delegation8 brought a six-point plan for demanding equal sovereignty for both sides of Cyprus —
土耳其北塞浦路斯代表团提出了一个六点计划,要求塞浦路斯双方拥有平等的主权,
essentially9, a two-state solution that Greek Cypriots remain adamantly10 opposed to.
基本上来说这是(希族)塞浦路斯仍然坚决反对的两国解决方案。
The Turkish Cypriot president, Ersin Tatar, confirmed that such recognition was a firm condition for his participation11 in any formal talks.
土耳其北塞浦路斯总统埃辛·塔塔尔证实,这种承认是他参加任何正式会谈的坚定条件。
"What I said regarding sovereign equality and status in the international arena," Tatar said, "that was to start the negotiations.
塔塔尔表示,“我所说的主权平等和在国际舞台上的地位,是开始谈判的关键。
As the Turkish side, that was the condition we made."
这是我们土耳其北塞浦路斯提出的条件。”
Guterres says he's not giving up and will have a proposal for another meeting in a matter of months.
古特雷斯表示,他不会放弃,他将提议几个月后再举行一次会谈。
Whether the sides will be any closer to a resolution by then remains12 unclear.
届时双方是否会更接近于达成决议,目前仍不清楚。
Peter Kenyon, NPR News, Istanbul.
NPR新闻,彼得·肯扬伊斯坦布尔报道。
1 glimmer | |
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光 | |
参考例句: |
|
|
2 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
3 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
4 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
5 winding | |
n.绕,缠,绕组,线圈 | |
参考例句: |
|
|
6 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
7 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
8 delegation | |
n.代表团;派遣 | |
参考例句: |
|
|
9 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
10 adamantly | |
adv.坚决地,坚定不移地,坚强不屈地 | |
参考例句: |
|
|
11 participation | |
n.参与,参加,分享 | |
参考例句: |
|
|
12 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|