-
(单词翻译:双击或拖选)
A significant victory for those in Scotland who may want to break with the United Kingdom.
对想脱离英国的苏格兰人来说,这是一场重大胜利。
Pro-independence parties have won a majority in Scottish parliamentary elections.
支持独立的政党在苏格兰议会选举中赢得多数席位。
The Scottish National Party, which won almost half the seats, says it will call for a referendum on Scottish independence.
赢得近半数席位的苏格兰民族党表示,其将呼吁就苏格兰独立举行全民公投。
British Prime Minister Boris Johnson opposes such a vote, setting the stage for a potential battle over the future of Scotland.
英国首相鲍里斯·约翰逊反对这类投票,因为这会为苏格兰未来的潜在斗争奠定基础。
NPR's London correspondent, Frank Langfitt, is just back from covering the election there, and he joins us now. Good morning.
NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特刚刚报道完那里的选举,现在他将和我们连线。早上好。
Hey. Good morning, Lulu.
你好。早上好,露露。
So, Frank, walk us through the results and what they mean.
弗兰克,请介绍一下选举结果及其意义。
Sure. The Scottish National Party dominates Scottish politics, Lulu.
好。露露,苏格兰民族党统治着苏格兰政坛。
They won a resounding1 victory, but they fell just one seat short of a majority.
该党在选举中大获全胜,仅差一个席位就能获得多数席位。
The Green Party also supports independence. They won eight seats.
苏格兰绿党也支持独立。该政党赢得了八个席位。
So there's clearly a majority for independence in the Parliament now.
因此,现在议会中支持独立的政党明显占多数。
Last night, Nicola Sturgeon — she's Scotland's first minister, and she leads the Scottish Nationals — she was pretty defiant2.
昨晚,苏格兰首席部长兼苏格兰民族党领袖妮古拉·斯特金表现得相当挑衅。
It is the will of the country.
这是国家的意愿。
And given that outcome, there is simply no democratic justification3 whatsoever4 for Boris Johnson or indeed for anyone else seeking to block the right of the people of Scotland to choose their own future.
鉴于这一结果,鲍里斯·约翰逊或任何其他试图阻挠苏格兰人民选择自己未来的人根本没有任何民主理由。
Boris Johnson is against a referendum. Considering that one delivered Brexit, something he always embraced, what is his argument against it?
鲍里斯·约翰逊反对全民公投。鉴于他一直拥护脱欧政策,那他反对独立公投的理由是什么?
Well, he says that in the current context — and he's talking about the pandemic and the economy here — that it's, quote, "irresponsible and reckless"
他表示,在当前情况下,他指的是疫情和经济状况,举行独立公投“不负责任和鲁莽的”,
and needs to get through this very difficult period in the United Kingdom before even thinking about this.
在考虑这个问题之前要先让英国度过这个极为艰难的时期。
Well, Nicola Sturgeon agrees with him.
妮古拉·斯特金同意他的观点。
And what would happen is she would have to introduce a bill for a referendum in the Scottish Parliament.
她要先在苏格兰议会提出公投法案。
It would certainly pass, but it wouldn't be legal unless the British Parliament approved it.
这项法案肯定会获得通过,但只有英国议会批准后该法案才具有法律效力。
And Johnson could challenge this in court. And we're talking a little ways down the road here — maybe next year, the following year.
约翰逊可以在法院对此提出质疑。我们现在谈论的是未来的事情,也许这会在明年发生。
That's a tricky5 thing for Johnson because if he's seen as trying to block the democratic wishes of Scotland,
这对约翰逊来说是一件棘手的事情,因为如果他被认为在试图阻止苏格兰的民主愿望,
that's only going to drive up support for independence.
那只会增加人们对独立的支持。
At the same time, he doesn't want to go down in history as the prime minister who actually presided over the breakup of the U.K.
同时,他不想因为在总理任期内见证苏格兰脱离英国而被记入史册。
Indeed. Frank, the Scots, though, held an independence referendum — we should remember — in 2014.
的确。弗兰克,我们应该记住,苏格兰在2014年举行过独立公投。
I believe 55% voted against it. I mean, it didn't pass. Yeah.
我想当时有55%的人投了反对票。那场独立公投没有通过。没错。
So why are we seeing this issue again so soon?
那为何我们在如此短的时间内会再次看到这个问题?
Yeah, it's interesting. When you go back to 2014, it was billed as a once-in-a-generation referendum.
这值得注意。回顾一下2014年的情况,那被称为“一代人只有一次”的公投。
Some Scots voted against independence at the time because they were convinced it was the only way to stay in the EU.
当时有些苏格兰人投票反对独立,因为他们确信这是留在欧盟的唯一途径。
Then Boris Johnson led the successful Brexit campaign, which you were just referring to.
之后鲍里斯·约翰逊领导了成功的脱欧运动,你刚才有提到。
Scots, who voted overwhelmingly to stay in the EU — some of them felt very betrayed by this.
苏格兰人以压倒性多数票支持留在欧盟,他们中有些人因为脱欧而感觉受到了背叛。
And they want a chance to vote again to actually leave the U.K. and then, hopefully, rejoin the European Union,
他们希望有机会再次就脱离英国进行投票,希望之后能再次加入欧盟,
which, of course, would be challenging and would take a long time.
当然,这极具有挑战性,而且需要很长时间。
Any sense of how another referendum would go considering the results of this election?
从这次选举的结果来看,你认为另一场公投会如何进行?
Yeah. It's very hard to say. Right now, I think it's about 50/50 in the country.
好。现在还很难说。目前我认为大概是五五开。
It — so it would be very risky6 for both Nicola Sturgeon or Boris Johnson to engage in this right now.
因此,妮古拉·斯特金或鲍里斯·约翰逊现在就参与进来是非常危险的情况。
And part of that is there's just a lot of crisis fatigue7 in the whole country.
部分原因是整个英国都在经历危机疲劳。
Everybody wants to get through the economic situation, get through the pandemic.
每个人都想度过经济危机,度过疫情。
And, of course, timing8 is everything in politics. So I think Sturgeon wants to be clear that she could actually win it before she wants to try to bring a referendum.
当然,就政治而言,时机就是一切。我认为斯特金想说明的是,在试图举行全民公投之前,她可以赢得选举。
Beyond the U.K., what are the stakes here?
这在英国之外有何风险?
I think they're really big. The U.K. is a really important ally of the United States.
我认为风险非常大。英国是美国重要的盟友。
Brexit, as you know and we've covered, created several years of political chaos9 here.
如你所知,我们报道过,英国脱欧在这里造成了数年的政治混乱。
Scottish independence would also suck up a great deal of energy in the United Kingdom — would force the country to look inward again.
苏格兰的独立也将消耗英国的大量能源,这将迫使英国重新将目光转向国内。
And this comes at a time where the U.S., the U.K., and the West are very challenged, particularly by a more assertive10 Russia.
而此时美国、英国和西方国家正在遭遇严峻挑战,尤其他们面对的是更加自信的俄罗斯。
And a fractured U.K. would just only work to their advantage.
破裂的英国只会更有利于对方。
That's NPR's Frank Langfitt. Thank you very much.
以上是NPR新闻的弗兰克·朗菲特带来的报道。非常谢谢你。
Great to talk, Lulu.
露露,很高兴和你连线。
1 resounding | |
adj. 响亮的 | |
参考例句: |
|
|
2 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
3 justification | |
n.正当的理由;辩解的理由 | |
参考例句: |
|
|
4 whatsoever | |
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
5 tricky | |
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的 | |
参考例句: |
|
|
6 risky | |
adj.有风险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
7 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
8 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|
9 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
10 assertive | |
adj.果断的,自信的,有冲劲的 | |
参考例句: |
|
|