-
(单词翻译:双击或拖选)
In many parts of the United States, it can seem like the pandemic is just about over and things are maybe returning to normal.
在美国许多地方,新冠疫情似乎即将结束,情况可能正在恢复正常。但巴西的情况却截然不同。
But it's a very different picture in Brazil. The South American country recently reached the grim milestone1 of 500,000 deaths from COVID-19.
这个南美国家最近达到了50万人死于新冠肺炎这一严峻里程碑。
That's the second highest death toll2 in the world after the U.S.
这是继美国之后全球第二高的死亡人数。
Last week, Brazil also set a new record with over 100,000 new daily coronavirus cases.
上周,巴西还创下了一项新纪录,即日增冠状病毒病例超过10万例。
Authorities there are also dealing3 with low oxygen supplies, a highly transmissible variant4, and only 11% of the country being fully5 vaccinated7.
同时,该国有关部门处理的问题还包括氧气供应不足、具高度传染性的病毒变种,以及全国只有11%的人口接种了疫苗等。
Joining us now from Florianopolis, Brazil, is journalist Michael Fox. Welcome to the program, Michael.
下面记者迈克尔·福克斯将从巴西弗洛里亚诺波利斯和我们连线。欢迎你,迈克尔。
Thanks so much.
非常感谢。
How would you describe the state of Brazil's COVID crisis right now?
你如何描述巴西目前的危机状况?
I think the best way to describe it is it's as if we're walking on a very thin tightrope8.
我认为最好的形容方式是我们就像走在一条很细的钢索上。
And it's not clear exactly if we're going to make it to the other side or how quickly we're going to make it to the other side.
目前尚不清楚我们是否能到达另一边,或者我们能以多快的速度到达另一边。
You know, people don't know, are we going to be able to vaccinate6 enough people in the coming days
人们不知道的是,我们能否在未来几天为足够多的人接种疫苗,
to ensure that cases don't continue to rise and the death count stays where it is?
以确保病例不会继续上升,死亡人数保持不变?
Or are we going to see a third wave, which is what many people have been talking about and many people are really concerned with?
还是我们会看到第三波疫情来袭?这是许多人一直在谈论和真正关心的问题。
How'd it get to this point? I mean, why are so few Brazilians vaccinated, for instance?
情况为何会发展这个地步?为什么接种疫苗的巴西人如此之少?
Everybody — most of the country is really pointing at President Jair Bolsonaro.
每个人——巴西大多数人都在指责总统雅伊尔·博索纳罗。
You know, he's been spreading fake news for the longest time,
他传播假消息的时间最长,
pushing unproven drugs like hydroxychloroquine instead of, you know, really trying to push the vaccines9.
他一直在推销羟基氯喹等未经证实的药物,而没有努力推动疫苗接种。
And, in fact, there is a Senate investigation10 that's been happening.
事实上,参议院正在进行调查。
And wrapped up in this, they've been looking at Bolsonaro's mishandling of the coronavirus pandemic.
他们一直在关注博索纳罗对冠状病毒疫情的错误处理。
And, in fact, they've seen — there were over 14 times which the Bolsonaro government failed to purchase or rejected offers to sell Brazil vaccines early on.
事实上,他们已经看到,博索纳罗政府在早期有14次未能购买或拒绝出售巴西疫苗。
And that's something that people have been really talking about.
这是人们一直在谈论的话题。
That's just been disastrous11 for the country, and that's why the vaccination12 program has been so slow.
这对这个国家来说是灾难性的,这就是疫苗接种计划进展如此缓慢的原因。
And particularly, this is important for a country that has a long, long history and a very robust13 vaccination program, much better than all the rest of Latin America.
尤其是,这对巴西来说非常重要,因为这个国家的疫苗接种计划不仅历史悠久而且非常强大,远远好于比拉丁美洲其他国家多。
And so, you know, it's really been just exasperating14 for so many Brazilians.
因此,这令很多巴西人感到恼火。
And as you've mentioned, President Bolsonaro has long been downplaying the seriousness of the pandemic.
正如你所提到的,博索纳罗总统长期以来一直在淡化这场疫情的严重性。
He called it a little flu, for example, and refused to be vaccinated despite getting COVID last summer.
比如,他将疫情称为小流感,而且尽管他本人在去年夏天感染了冠状病毒,但他拒绝接种疫苗。
Now that there is this rising death toll there in Brazil, how is the government responding to that?
现在巴西的死亡人数仍在上升,政府对此有何回应?
What's so shocking is the fact that it has just continued on the same tune15. There really hasn't been a response or a mea culpa.
最让人震惊的是,这种论调仍在继续。政府没有回应,也没有承认过失。
In fact, he continues to blame governors for trying to push lockdown or social restriction16 measures.
事实上,总统仍在指责州长试图推行封锁或社会限制措施。
And this is why we're seeing such chaos17 in this country right now and why —
这就是我们现在看到这个国家如此混乱的原因,
you know, if there were greater social restrictions18 at the same time as increasing vaccines, then you might see decreasing cases and then decreasing deaths.
如果在增加疫苗的同时实施更大规模的社会限制,那我们可能会看到病例减少,死亡人数也随之减少。
But because we don't have that, that is not a policy from the federal government and has never been,
但因为我们没有这样做,联邦政府没有实施这种政策,准确地说是从未实施,
then that's why we're seeing things potentially get out of control again.
所以我们看到情况有可能再次失控。
Despite all of this, does Bolsonaro still have some measure of support?
尽管如此,博索纳罗仍然得到了支持?
Right. So he has 23%, according to the latest polls. His people are definitely with him, and they're with him until the very end.
对。根据最新的民意调查,他的支持率是23%。他的选民肯定会支持他,而且会一直支持他。
At the same time, he's been cozying up to more centrist figures in Congress and the Senate in order to shore up his own support in those areas in order to pass legislation
同时,他一直在讨好议会和参议院中更加中立的人士,以巩固他在这些领域的支持,继而通过立法,
but also ensure that there isn't an impeachment19 attempt against his own government.
同时也确保不会有针对自已政府的弹劾企图。
That's Michael Fox, freelance journalist based in Brazil. Michael, thanks for sharing your reporting with us.
以上是自由记者迈克尔·福克斯从巴西带来的报道。迈克尔,谢谢你和我们分享你的报道。
Thanks for having me.
谢谢你们邀请我。
1 milestone | |
n.里程碑;划时代的事件 | |
参考例句: |
|
|
2 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
3 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
4 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
5 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
6 vaccinate | |
vt.给…接种疫苗;种牛痘 | |
参考例句: |
|
|
7 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
8 tightrope | |
n.绷紧的绳索或钢丝 | |
参考例句: |
|
|
9 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
11 disastrous | |
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的 | |
参考例句: |
|
|
12 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
13 robust | |
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的 | |
参考例句: |
|
|
14 exasperating | |
adj. 激怒的 动词exasperate的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
15 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
16 restriction | |
n.限制,约束 | |
参考例句: |
|
|
17 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
18 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
19 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|