-
(单词翻译:双击或拖选)
A scathing1 report from the New York state attorney general's office has found that Governor Andrew Cuomo sexually harassed2 11 women.
纽约州总检察长办公室发布的一份措辞严厉的报告发现,州长安德鲁·科莫对11名女性进行了性骚扰。
All but two are current or former state employees. President Biden is calling on Cuomo to resign.
除两人外,其余均为现任或前任国家雇员。拜登总统呼吁科莫辞职。
The governor is denying wrongdoing and apologizing for what he says were innocent misunderstandings.
州长否认有不当行为,并为他所说的纯属误会道歉。
NPR's Quil Lawrence is following the story and joins us from New York. Hi, Quil.
NPR新闻的奎尔·劳伦斯正在关注这起事件,他将从纽约和我们连线。你好,奎尔。
Hi, Ari.
你好,阿里。
This report is 165 pages long. What new details does it contain?
这份报告长达165页。它包含哪些新细节?
It's an exhaustive report — nearly 200 interviews, thousands of documents, texts, photos corroborating3 these stories done by two outside attorneys who are well-known in New York.
这是一份详尽的报告,近200次采访、数千份文件、短信、照片证实了这些说法,报告由两名在纽约很知名的外部律师完成。
The report says the governor groped women, including one of the state troopers assigned to protect him — that was new information —
报告表示,州长曾抚摸女性,包括一名被指派保护他的州警,这是新信息,
and that he'd made a wide range of inappropriate comments to female staff about their sex lives, about his sex life, asking younger staff if they would be open to sex with an older man.
他对女性员工和自已的性生活发表了一系列不当评论,他曾询问年轻员工是否愿意与年长男性发生性关系。
Nine of them were former or current employees, as you said. Two were — the other two were a guest at a wedding and an energy company representative.
正如你所说,其中9名女性是前任或现任雇员。另外两人是某婚礼上的客人和能源公司的代表。
The report found that his office also drafted a letter to discredit4 one of his accusers after she went public,
报告发现,他的办公室还写了一封信,在其中一名原告公开后诋毁她,
and the staff decided5 it was just poor strategy to smear6 someone who was claiming sexual harassment7.
工作人员认为诽谤声称性骚扰的人一种拙劣的策略。
Attorney General Letitia James said the governor's office was a toxic8, hostile place, particularly for women, and that several of them felt forced to leave.
司法部长莱蒂西亚·詹姆斯表示,州长办公室是一个充满毒害和敌意的地方,尤其是对女性而言,其中一些人不得不被迫离开。
What this investigation9 revealed was a disturbing pattern of conduct by the governor of the great state of New York and those who basically did not put in place any protocols10 or procedures to protect these young women.
这项调查揭示了纽约州州长和没有制定任何协议或程序来保护这些年轻女性的人那令人不安的行为模式。
I believe women, and I believe these 11 women.
我相信女性,我相信这11名女性。
So talk to us about the governor's response. His own lawyer released an 85-page, point-by-point rebuttal of the charges. What did Cuomo say today?
跟我们说说州长的反应。他自己的律师发表了一份长达85页的文件,对这些指控进行了逐点反驳。科莫今天有何表态?
Yeah. He gave a very smooth, calmly delivered video.
是的。他发布了一段非常流畅且平静的视频。
He apologized for what he said were innocent, maybe old-fashioned gestures like kissing someone on the forehead or a comment in Italian like, ciao, bella.
他为其所称的“无冒犯之意的举动”道歉,可能是亲吻某人额头等过时的动作,或是像“再见,美女”这样的意大利语评论。
He said maybe he told bad jokes sometimes, but he categorically denied any groping or harassment.
他表示,也许他有时会讲糟糕的笑话,但他断然否认有过任何猥亵或骚扰行为。
He said in the cases where he may be sued, he welcomes a fair hearing before a judge and jury.
他说,在他可能被起诉的案件中,他欢迎法官和陪审团对他进行公正的听证。
And he suggested that the report was biased11 and sensational12.
他认为这份报告有失偏颇,且耸人听闻。
Trial by newspaper or biased reviews are not the way to find the facts in this matter.
报纸上的审判或有偏见的评论都不是找到事实真相的方法。
I welcome the opportunity for a full and fair review before a judge and a jury because this just did not happen.
我希望有机会在法官和陪审团面前进行全面和公正的审查,因为这没有发生过。
Cuomo did say that he would revamp his own office's sexual harassment training and that he would take that training himself.
科莫确实表示,他会修改自己办公室的性骚扰培训,他也会亲自参加培训。
But he gave no indication that he plans to leave office early. He said that there's still a lot of important work for him to do.
但他没有表示他计划提前离任。他说他还有很多重要的工作要做。
Is there any chance of a criminal prosecution13?
他有可能被刑事起诉吗?
Yes. Well, the attorney general is not referring criminal charges, she said.
有。纽约州总检察长没有提出刑事指控。
But there are plenty of local and state authorities that might, and they would have all of this ammunition14 from this report to do that with.
但有很多地方和州政府可能会这样做,他们会从这份报告中得到所有采取这种行动的证据。
Lawyers for several of the named plaintiffs, the women who allege15 harassment, have said that he's unfit, that he should resign.
几名被指定的原告(即指控性骚乱的女性)律师称,科莫不称职,应该辞职。
But it remains16 to see how many civil cases are going to arise, how many court cases there'll be.
但最终会有多少民事案件和法庭案件,还有待观察。
So with all of these prominent voices, including the president, calling on him to resign, there's a push for impeachment17.
由于包括总统在内的所有知名人物都在呼吁他辞职,因此出现了弹劾的呼声。
How does Cuomo stay in office? Does he have any political future?
科莫如何继续留任?他还有政治前途吗?
Well, yeah. I mean, President Biden's remarks, which came late this afternoon just a few hours after Cuomo's reaction — I would expect those carry a lot of weight.
好。今天下午晚些时候,即科莫作出回应几个小时之后,拜登总统发表了讲话,我认为这些话很有分量。
But there were also just condemnations from a lot of people who have been calling for his resignation in the past —
此前一直要求他辞职的人也对他进行了谴责,
New York senators, New York City's mayor Bill de Blasio, who has a terrible relationship with Cuomo, and a few new voices.
包括纽约州参议员、纽约市市长比尔·德·白思豪,他与科莫的关系很糟糕,同时也有一些新的声音。
But it is pretty strong ammunition for a possible impeachment to have this blistering18 report prepared by your own attorney general.
但是,由自已州的总检察长准备这份令人毛骨悚然的报告,这对可能的弹劾来说是相当有力的证据。
Cuomo had been talking about possibly running for a fourth term, and at least that, at this moment, looks very shaky
科莫一直在谈论他可能竞选第四个任期,至少目前来看,他看起来非常不稳定,
as he comes under scrutiny19 for this and also his handling of the pandemic last year.
因为他正因性骚扰指控及其去年对疫情的应对接受审查。
That's NPR's Quil Lawrence in New York. Thank you, Quil.
以上是NPR新闻的奎尔·劳伦斯从纽约带来的报道。谢谢你,奎尔。
Thanks, Ari.
谢谢,阿里。
1 scathing | |
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词) | |
参考例句: |
|
|
2 harassed | |
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 corroborating | |
v.证实,支持(某种说法、信仰、理论等)( corroborate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 discredit | |
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑 | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
6 smear | |
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑 | |
参考例句: |
|
|
7 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
8 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
9 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
10 protocols | |
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划) | |
参考例句: |
|
|
11 biased | |
a.有偏见的 | |
参考例句: |
|
|
12 sensational | |
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的 | |
参考例句: |
|
|
13 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
14 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
15 allege | |
vt.宣称,申述,主张,断言 | |
参考例句: |
|
|
16 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
17 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
18 blistering | |
adj.酷热的;猛烈的;使起疱的;可恶的v.起水疱;起气泡;使受暴晒n.[涂料] 起泡 | |
参考例句: |
|
|
19 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|