-
(单词翻译:双击或拖选)
The war in Afghanistan ended quietly today with military transport planes flying the last remaining soldiers out of Hamid Karzai International Airport a few hours before dawn.
阿富汗战争今天悄然结束,军用运输机在黎明前几个小时将最后一批士兵从哈米德·卡尔扎伊国际机场运出。
I'm here to announce the completion of our withdrawal1 from Afghanistan
我在这里宣布,我们已完成从阿富汗撤军的任务,
and the end of the military mission to evacuate2 American citizens, third-country nationals and vulnerable Afghans.
也结束了撤离美国公民、第三国国民和易受伤害的阿富汗人的军事任务。
U.S. troops destroyed munitions3 and equipment just before they left, ending 20 years of military engagement — the longest war in U.S. history.
美军在撤离前销毁了弹药和装备,结束了长达20年的军事参与——这是美国历史上持续时间最长的战争。
More than 2,400 troops lost their lives, including 13 in a suicide attack near the Kabul airport just last week.
超过2400名士兵丧生,包括上周喀布尔机场附近发生的自杀式袭击中遇难的13名军人。
And today, the Pentagon acknowledged the possible loss of civilian4 lives in a drone attack on Islamic State militants5.
今天,五角大楼承认对“伊斯兰国”激进分子发动的无人机袭击可能造成平民死亡。
Tens of thousands of Afghans were killed in the war, and those who survive face an uncertain future under a repressive Taliban regime.
数万名阿富汗人在战争中丧生,幸存下来的人则在塔利班政权的压迫下面临着不确定的未来。
Joining us now is NPR's Tom Bowman. He's covered the war for the past 20 years.
现在NPR新闻的汤姆·鲍曼将和我们连线。过去20年他一直在报道这场战争。
Tom, I just want to start with the announcement. What else did the general have to say?
汤姆,我们先从声明说起。将军还说了什么?
Well, General McKenzie said the ground commander, Major General Chris Donahue, commander of the 82nd Airborne Division, and Ambassador Ross Wilson were among those on the last flight out.
麦肯齐将军表示,地面指挥官、第82空降师指挥官克里斯·多纳休少将和罗斯·威尔逊大使都在最后一架撤离航班上。
He said it was at 3:29 p.m. D.C. time.
他表示,这架飞机的起飞时间是华盛顿时间下午3点29分。
So Audie, just after midnight in Kabul — so August 31 there, the deadline set by President Biden —
奥迪,就喀布尔时间来说是刚过午夜,也就是8月31日,拜登总统设定的最后期限,
the general said the Taliban were told at the last minute when the U.S. would leave.
将军表示,塔利班在最后一刻被告知美国撤离的时间。
And he said the U.S. troops destroyed a rocket defense6 system, 70 large armored vehicles, 27 Humvees and also 73 aircraft.
他说,美军摧毁了一个火箭防御系统、70辆大型装甲车、27辆悍马和73架飞机。
He said some American citizens and Afghans were left behind and the State Department would work to get them out.
他表示,一些美国公民和阿富汗人被留在阿富汗,美国国务院将努力带他们离开。
He also said he was heartbroken by the recent — the deaths of 13 American service members in that suicide attack last week.
他还表示,他对最近发生的13名美国军人在上周自杀式袭击中丧生的事件感到心碎。
And he noted7 that both he and his son served in Afghanistan. He said he was conflicted about the end and said he was focused on getting troops out.
他还指出,他和他的儿子都曾在阿富汗服役。他说,他对最终结果感到矛盾,并表示他专注于撤军。
And he said right now he has no time for reflection, but it will come. And, of course, Audie, that will come for many, many others as well.
他说现在他没有时间反思,但他会去反思的。当然,奥迪,很多人也会这样。
I heard you say last flights. Is that clear that's the case?
你刚才说最后一班航班。已经确定了吗?这属实吗?
Yes. Everyone's out.
是的。所有人都已离开。
How many people at this point — in terms of the fate of those who worked for the U.S., how many people are there? What do we know about them?
目前有多少人——就那些为美国工作的人的命运而言,有多少人仍在阿富汗?我们对他们了解多少?
Well, thousands are there.
还有数千人。
Many of the Afghans who work with the Americans who were unable to get out either were outside of Kabul because they had no way of getting to Kabul through the Taliban line.
许多与美国合作的阿富汗人无法离开,因为他们无法通过塔利班的防线到达喀布尔。
So that's a concern. And again, what the general said was the State Department would work to get those people out.
因此,这是一个问题。再说一次,将军表示,美国国务院将努力让这些人离开。
In the meantime, Tom, the Pentagon, as we said, actually acknowledged the possible loss of civilian life in that retaliatory8 drone raid. Is there any more detail?
与此同时,汤姆,我们刚才提到,五角大楼实际上承认在那次报复性无人机袭击中可能造成平民生命损失。还有更多的细节吗?
No, they said they believe there were civilian casualties. They don't know how many.
没有,他们说他们认为有平民伤亡。他们不知道具体伤亡人数。
They're continuing to assess reports of up to 10 civilians9 killed when the U.S. carried out that drone strike Sunday on a vehicle near the Kabul airport.
有报道称美国周日在喀布尔机场附近对一辆汽车发动无人机袭击,造成多达10名平民死亡,他们仍在对该报道进行评估。
The U.S. says ISIS-K was planning an imminent10 attack on U.S. forces and they had to act.
美国表示,ISIS-K计划近期对美军发动袭击,因此美军必须采取行动。
Pentagon said there was a secondary explosion caused by weapons in that vehicle, they believe, laden11 with, you know, bombs and —
五角大楼表示,他们认为,目标车辆上的武器引发了二次爆炸,车上装满了炸弹,
but it's unclear what will happen with U.S. forces, whether, you know — whether they will, you know, deal with those who were lost and how they will deal with it.
但目前尚不清楚美军会做什么,比如,他们是否会处理失踪人员以及他们会如何处理。
That's NPR Pentagon correspondent Tom Bowman. Thank you for this update.
以上是NPR新闻驻五角大楼记者汤姆·鲍曼带来的报道。谢谢你就最新情况进行的介绍。
You're welcome, Audie.
不客气,奥迪。
1 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
2 evacuate | |
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便 | |
参考例句: |
|
|
3 munitions | |
n.军火,弹药;v.供应…军需品 | |
参考例句: |
|
|
4 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
5 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
8 retaliatory | |
adj.报复的 | |
参考例句: |
|
|
9 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
10 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
11 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|