英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美记者新书爆猛料 担心特朗普动武美军高官两次秘电中国

时间:2021-09-22 03:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Think about these next two things for a second.

想一想下面这两件事。

The most senior U.S. military official, fearful of former President Donald Trump's actions in his final weeks as president, calling his Chinese counterpart to reassure1 them.

美国最高军事官员担心前总统唐纳德·特朗普在总统任期最后几周会采取行动,因此他致电中国军方官员,让对方放心。

And then a vice2 president seeking advice to see if there was any way he could appease3 Trump's desire to refuse to certify4 the election.

之后,副总统寻求建议,看是否有办法安抚特朗普拒绝认证选举结果的愿望。

These are just some of the key events laid out in a new book titled "Peril5" by journalist Bob Woodward and Robert Costa.

这些只是记者鲍勃·伍德沃德和罗伯特·科斯塔在新书《危险》中列出的一些关键事件。

The Washington Post's Isaac Stanley-Becker has been reporting on the details of the new book.

《华盛顿邮报》的艾萨克·斯坦利·贝克尔一直在报道这本新书的细节。

Isaac, the book is based on 200 interviews with firsthand participants and witnesses.

艾萨克,这本书基于对200名第一手参与者和目击者的采访。

What did they reveal about the phone calls placed by the chairman of the joint6 chiefs of staff, General Mark Milley?

关于参谋长联席会议主席马克·米利将军的电话,他们透露了什么信息?

Just to put this in context, we know that the period between the election and the inauguration7 was a time of great domestic turmoil8.

从背景来看,我们知道从大选到就职典礼这段时间是美国国内动荡不安的时期。

And what "Peril" does is it shows that this was also a grave national security crisis.

《危险》一书表明这也是一场严重的国家安全危机。

And what General Mark Milley did to try to allay9 that crisis or part of what he did was to place two top-secret phone calls to his Chinese counterpart

为缓解这场危机,马克·米利将军采取的方法是,或者说他所做的部分工作是,给中国同行打了两个绝密电话,

because he believed that the Chinese believed that the U.S. was preparing to strike them,

因为他认为,中国认为美国正准备打击他们,

and they believed that the U.S. was unstable10 as a result of the January 6 insurrection.

他们认为美国因1月6日的暴动而处于不稳定状态。

So he places these calls to reassure the Chinese, to say the U.S. is not going to lash11 out, it's stable,

因此他打这些电话是为了让中国放心,表示美国不会大肆攻击,而且美国状态稳定,

even go so far as to say, I'll alert you in advance of any sort of attack.

他甚至说,如果有任何形式的攻击,我会提前警示你们。

And this is a remarkable12 exchange at this moment.

在这个时刻,这是一次非同寻常的交流。

Milley also summoned senior officers to review the procedures for launching nuclear weapons. I mean, what exactly happened there?

米利还召集高级军官审查核武器发射程序。到底发生了什么?

This is a remarkable scene that the book describes.

这是书中描述的一个不同寻常的场景。

He summons senior officers, as you say, and he tells them the president alone has the authority to make a decision to launch a strike, to take some sort of action,

正如你所说,他召集高级官员,并告诉他们只有总统有权决定发动攻击,采取某种行动,

but there are other parts of the process.

但这一过程还涉及其他部分。

And part of that process has to include me. I have to be in on the net.

这个过程的一部分必须包括我。我必须参与其中。

So anything that happens, you let me know. And he goes around the room.

因此,如果发生任何事情,请告诉我。他在房间里走来走去。

He looks each in the eye and asks them to affirm these directions. The authors write that he considered this a kind of oath.

他看着每个人的眼睛,要求他们确认这些指示。作者写道,他认为这是一种誓言。

It sounds like a Tom Clancy novel. I mean, it just sounds like that just from thinking about it.

听起来像是汤姆·克兰西的小说。我的意思是,想想就觉得是这样。

All right. Let's turn to the actions of former Vice President Mike Pence, who eventually certified13 the results of the election.

好。我们来看看前副总统迈克·彭斯的行动,他最终认证了选举结果。

But what does this book say happened before that?

但书中说那之前发生了什么?

That's right. The former vice president did ultimately make the decision not to stand in the way of the process.

没错。这位前副总统最终做出了不妨碍这一进程的决定。

What the authors show is that that was not necessarily a foregone conclusion.

作者表明,这不一定是必然的结论。

Mike Pence was looking for ways, thinking through ways, of acting14 differently.

迈克·彭斯一直在寻找方法,思考各种方法,采取不同的行动。

And one of the things he did as part of that process was to call Dan Quayle, a former vice president and fellow Indiana Republican,

作为这一过程的一部分,他做的其中一件事是——打电话给前副总统、印第安纳州共和党人丹·奎尔,

and say, are there any grounds to do this, pointing to these legal challenges? Can the certification be delayed in any way?

询问是否有理由提出这些法律挑战?能否以任何方式延迟认证?

And Quayle was adamant15. He told him, absolutely not. The Constitution is clear. It leaves you no room to do anything else.

奎尔态度坚决。他告诉彭斯,绝对不行。宪法规定相当明确。这让你没有空间做任何其他事情。

And the former vice president ultimately comes around to that view. But it's quite an extraordinary exchange in which he's talking through options.

这位前副总统最终接受了这一观点。但这是一次非同寻常的交流,他在谈论各种选择。

Wow. Washington Post reporter Isaac Stanley-Becker, thank you very much for taking the time.

哇哦。以上是《华盛顿邮报》记者艾萨克·斯坦利·贝克尔带来的报道,非常感谢你。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 appease uVhzM     
v.安抚,缓和,平息,满足
参考例句:
  • He tried to appease the crying child by giving him candy.他试图给那个啼哭的孩子糖果使他不哭。
  • The government tried to appease discontented workers.政府试图安抚不满的工人们。
4 certify tOozp     
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
参考例句:
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
5 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
8 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
9 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
10 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
11 lash a2oxR     
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
参考例句:
  • He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
  • With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
12 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
13 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴