英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美国总统拜登发表联合国重要讲话

时间:2021-09-27 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Biden is about to face a bunch of critics who complain that he has broken a promise.

拜登总统将面临一群批评人士,他们抱怨他违背了承诺。

America is back. I speak today as President of the United States at the very start of my administration. And I'm sending a clear message to the world. America is back.

美国回来了。今天,我以美国总统的身份在本届政府上任之初发表讲话。我在向世界传达一个明确的信息。 美国回来了。

That in February. And he said he was going to restore the alliances that kept the U.S. safe and cut back public clashes with allies, for which his predecessor1 was known.

那是在二月。 他说,他将恢复维护美国安全的盟友关系,并减少与盟友的公开冲突,他的前任正是因为与盟友发生冲突而闻名。

Months later, the United States is in the middle of more clashes with allies.

几个月后,美国与盟国发生了更多冲突。

And that is the context of his speech to the United Nations today.

这就是他今天在联合国讲话的背景。

We've got NPR White House correspondent Ayesha Rascoe with us. Hi, Ayesha.

我们请到了NPR新闻的白宫记者阿伊莎·拉斯科。嗨,阿伊莎。

Good morning.

早上好。

A lot riding on this speech today. What can we expect from the president?

今天的演讲让我受益匪浅。我们能从总统那里得到什么?

Well, President Biden is going to make the case that the U.S. is closing the chapter on 20 years of war in Afghanistan and is now going to focus on diplomacy2.

拜登总统将说明,美国结束了在阿富汗长达20年的战争,现在将把重点放在外交上。

He will talk about the need to work together to-in the pandemic around the world and to address climate change.

他将讨论在全球范围内共同应对疫情和应对气候变化的必要性。

But on COVID, there's a lot of concern from poorer countries about how far behind those countries are on getting vaccines3.

但在COVID方面,贫穷国家有很多担忧,担心这些国家在获得疫苗方面落后了多少。

And there's been criticism of the booster shot plan for Americans that Biden has been pushing.

有人批评拜登推动美国人的疫苗加强针计划。

I mean, he's kind of been getting it from all directions recently.

我的意思是,他最近从各个方面都受到了影响。

There's, you know, the way that the U.S. withdrew from Afghanistan in particular.

你知道,特别是美国从阿富汗撤军的方式。

We got to mention France, which pulled its ambassador from Washington over this nuclear security deal that the U.S. made with Australia.

我们不得不提到法国,因为美国与澳大利亚达成的核安全协议,法国从华盛顿撤回了大使。

Is any of that going to affect the way his message is going to be received?

这些会影响他接收信息的方式吗?

Well, so the White House acknowledges that there are some issues.

白宫承认存在一些问题。

But the White House says that because-that just because allies are questioning a decision, that doesn't mean they're questioning Biden's credibility.

但白宫表示,仅仅因为盟国质疑一项决定,并不意味着他们质疑拜登的可信度。

Here's how press secretary-White House press secretary Jen Psaki explained it yesterday.

下面是白宫新闻秘书珍·帕莎琪昨天的解释。

Reestablishing alliances doesn't mean that you won't have disagreements about how to approach any particular issue in the world.

重新建立联盟并不意味着你们在如何处理世界上任何特定问题上不会有分歧。

That is not the bar for having an alliance.

这不是结盟的障碍。

Now, the thing about Biden is that he does have a really long history of backing the U.N.

现在的拜登, 他支持联合国的历史确实很长。

And people I've talked to said that that's likely going to earn Biden a certain amount of goodwill4, especially after former President Donald Trump5 was so hostile to the U.N.

与我交谈过的人说,这可能会为拜登赢得一定程度的好感,尤其是在前总统唐纳德·特朗普对联合国如此敌视之后

So this moment gives Biden a chance to reset6 with allies and partners.

所以这一刻给了拜登一个重新与盟友和伙伴建立关系的机会。

But Alynna Lyon of the University of New New Hampshire told me that that's only going to go so far.

但新罕布夏大学的阿琳娜·里昂告诉我,这也只能到此为止了。

Words are pretty hollow right now. And so there's going to need to be some action on the part of President Biden and the Biden administration.

现在言语是很空洞的。因此,拜登总统和拜登政府需要采取一些行动。

They can't just talk the talk. They actually have to walk the walk.

他们不能光说不练。 他们实际上必须做到。

All right. So what does the walk look like, Ayesha?

好的。那么行动是什么样子的呢,阿伊莎?

The White House is saying that starting this week, Biden is going to have a big virtual summit tomorrow about the pandemic.

白宫方面表示,从本周开始,拜登将于明天就新冠肺炎问题举行一次大型网络峰会。

And they've invited leaders and NGOs and the private sector7 to try to make commitments to boost vaccination8 rates around the world to help out poor countries.

他们还邀请了领导人、非政府组织和私营部门努力做出承诺,提高世界各地的疫苗接种率来帮助贫困国家。

Then on Friday, he's invited members of the so-called Quad9 Coalition10 to the White House. That includes India, Japan, Australia and the U.S.

周五,他邀请了所谓的四方联盟成员来到白宫。这包括印度、日本、澳大利亚和美国。

And they're going to talk about vaccines and how to counter China.

他们将讨论疫苗和如何对抗中国。

Before you go, do we know anything more about where things stand between the Biden administration and France's president, Emmanuel Macron?

在你离开之前,我们是否了解更多关于拜登政府和法国总统埃马纽埃尔·马克龙之间的关系?

I mean, France was upset, to say the least, that they were sort of cut out of this deal to to sell nuclear submarines, to sell submarines to Australia.

我的意思是,法国很不高兴,至少可以说,他们被切断了向澳大利亚出售核潜艇的交易。

So Macron is not going to be at the U.N. in person.

所以马克龙不会亲自前往联合国。

The White House says that Biden wants to talk to Macron on the phone to help smooth over these differences, but we don't know when that will happen.

白宫表示,拜登希望与马克龙通电话,以帮助消除这些分歧,但我们不知道这将在何时发生。

All right. Hasn't been scheduled yet. NPR White House correspondent Ayesha Rascoe, thank you.

好的。 还没有安排。NPR新闻白宫记者阿伊莎·拉斯科,谢谢你。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
4 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
9 quad DkVzao     
n.四方院;四胞胎之一;v.在…填补空铅
参考例句:
  • His rooms were on the left-hand side of the quad.他的房间位于四方院的左侧。
  • She is a 34-year-old mother of quads.她是个生了四胞胎的34岁的母亲。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴