-
(单词翻译:双击或拖选)
It was so close. What does that result tell us about where Germany's headed?
选举结果非常接近。这一结果告诉了我们什么是德国的发展方向吗?
Well, the first thing these results tell us is that Germans are not unified1 on which party and which chancellor2 candidate they want to lead their country. The Social Democrats3 won this election with just 25.7% of the vote.The Christian4 Democrats came in second with just 24.1%.
这些结果告诉我们的第一件事是,德国人在想要哪个政党和哪个总理候选人领导国家的问题上并不统一。社会民主党以25.7%的选票赢得了这次选举。基督教民主党以24.1%的支持率位居第二。
The top two parties received less than half the votes. Filling out the other half were the Green Party, the libertarian FDP party, the far-right AfD party and many others.
排名前两位的政党得到的选票不到一半。选票填写的另一半是绿党(Green Party)、自由自民党(FDP)、极右翼的德国另类选择党(AfD Party)和其他许多政党。
And so now, as I understand it, a coalition5 government has to be formed, and that will not be easy.
就我的理解而言,现在必须组建联合政府,但这并不容易。
No, it won't. You know, because no party received a clear majority, this means that the Social Democrats as well as the Christian Democrats will now be speaking to the smaller parties to see if they can entice6 them to govern with them.
不,不会。 你知道,因为没有政党获得绝对多数席位,这意味着社会民主党和基督教民主党现在将与较小的政党对话,看看他们是否能吸引他们一起执政。
I spoke7 to Sudha David-Wilp of the German Marshall Fund about this. She says we've seen this before in German politics, but never quite like this.
我和德国马歇尔基金会的苏达·大卫-威尔普谈过这个问题。她认为,我们以前在德国政治中见过这种情况,但从来没有像现在这样。
The difference is now that the smaller parties are in the driver's seat, Merkel has left a very fragmented political landscape in Germany.
不同的是,现在小党派占据了主导地位,默克尔在德国留下了一个非常分裂的政治格局。
And it looks like it's going to take three parties to form a majority for the next government. So the small parties, the Greens and the FDP, are actually sort of banding together to really call the shots for the next government.
下一届政府看起来需要将三个政党组成多数议席。 所以小党派,绿党和自由民主党,实际上要联合起来为下届政府作出决断。
Three parties - that's extraordinary. Who are the smaller parties? What do they want?
三个政党,这太了不起了。谁是较小的党派? 他们想要什么?
So the Greens are an environmentalist progressive party that want to make Germany carbon neutral as quickly as possible, and they've had a profound impact on this election.
绿党是一个环保主义进步党,他们希望尽快让德国实现碳中和,他们对这次选举产生了深远的影响。
They've channeled the growing frustration8 among Germans about climate change into a movement that's forced Germany's two largest parties to change their own platforms on this issue.
他们将德国人对气候变化日益增长的失望情绪转化为一场运动,迫使德国两大政党在这个问题上改变自己的政纲。
The FDP is a liberal-minded libertarian party that is all about fiscal9 responsibility and against high taxes.
自由民主党是一个思想自由的政党,它主张的一切都是关于财政责任和反对高税收。
And what's interesting about these two parties, who are now in the driver's seat for coalition talks, is that they attracted the most first-time young voters in this election. So in many ways, they represent Germany's future.
有趣的是,这两个政党现在在联合谈判中处于主导地位,他们在这次选举中吸引了最多的首次投票的年轻选民。因此,在许多方面,它们代表着德国的未来。
Oh, that's interesting. So Germany's two top biggest parties are going to have to court the smaller parties in order...
金:哦,这很有趣。因此,德国的两个最大政党将不得不讨好较小的政党,为了……
To form a government. Who's likely to win?
为了组建政府。谁会赢?
Well, I think Olaf Scholz, the chancellor candidate for the Social Democrats, comes into this with a lot of momentum10. He's been able to make big gains for his party in the closing weeks of his campaign.
我认为是社会民主党的总理候选人奥拉夫·肖尔茨,他在这个问题上有很大的影响力。在竞选活动的最后几周,他为政党赢得了不少选票。
Meanwhile, Armin Laschet, the candidate for the Christian Democrats, has stumbled over and over in his campaign.
与此同时,基督教民主党候选人阿明·拉切特在竞选中屡屡受挫。
And he's delivered the worst loss for his party since World War II. It's clear that the Social Democrats are in the best position to form Germany's next government, but it's going to take a lot of haggling11.
他给政党带来了自二战以来最严重的损失。很明显,在组建德国下一届政府方面,社会民主党处于最佳位置,但这将需要经过多次辩论。
1 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
2 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
5 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
6 entice | |
v.诱骗,引诱,怂恿 | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8 frustration | |
n.挫折,失败,失效,落空 | |
参考例句: |
|
|
9 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
10 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
11 haggling | |
v.讨价还价( haggle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|