英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普前顾问班农因藐视国会首次出庭

时间:2021-11-22 01:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Former White House adviser1 Steve Bannon sounds like he's writing a new playbook for fighting criminal contempt of Congress charges.

前白宫顾问史蒂夫·班农听起来像是在写新剧本,以打击藐视国会的刑事指控。

I'm telling you right now - this is going to be the misdemeanor from hell for Merrick Garland, Nancy Pelosi and Joe Biden.

我现在告诉你,对于梅里克·加兰、南希·佩洛西和乔·拜登来说,这将是地狱里的轻罪。

Bannon was in federal court yesterday after he ignored a subpoena2 from lawmakers investigating the January 6 attack on the Capitol.

班农昨日在联邦法院出庭,此前他无视调查1月6日国会大厦袭击事件的议员的传票。

He didn't enter a plea, and he's due back in court later this week.

他没有认罪,他将于本周晚些时候回到法庭。

Carrie, tell us about this rather wild scene near the courthouse.

嘉莉,给我们讲讲法院附近这个相当疯狂的场景。

It was wild. Steve Bannon turned himself in at the local FBI office in Washington.

太疯狂了。史蒂夫·班农在华盛顿当地联邦调查局办公室自首。

He decided3 to livestream the entire process for a conservative website.

他决定为一个保守的网站直播整个过程。

He also pledged to tune4 out what he called the noise of the legal process and, quote, "take down" what he called the Biden regime.

他还承诺不去理会他所谓的法律程序的噪音,引用他的话说,“推翻”他所说的拜登政权。

Now, Bannon has hired a familiar face. It's David Schoen, one of the lawyers who defended former President Trump5 in Trump's second impeachment6 trial.

现在,班农雇佣了一张熟悉的面孔。这位是戴维·舍恩,他是前总统特朗普第二次弹劾审判的辩护律师之一。

Schoen said this prosecution7 is outrageous8.

舍恩说,这次起诉是骇人听闻的。

He says Bannon was advised by a lawyer - another lawyer - not to talk to Congress.

他说,班农得到了一名律师-另一名律师-的建议,不要与国会交谈。

And Bannon says the Justice Department has taken on the wrong guy.

班农表示,司法部抓错了人。

Inside the courtroom, A, there was a lot less of that bluster9 and tough talk.

在法庭里,A,没有那么多的咄咄逼人和强硬言论。

The magistrate10 judge made sure that Bannon understood his rights and that he surrendered his passport before she released him.

治安法官确保班农了解自己的权利,并在她释放他之前交出了护照。

So what does the January 6 committee want from Steve Bannon?

那么,1月6日的委员会想从史蒂夫·班农那里得到什么呢?

And actually, does he have information that could advance the probe?

事实上,他是否掌握了可以推进调查的信息?

The committee sure thinks so.

委员会肯定是这么认为的。

They point to a podcast that Bannon did a day before the storming of the Capitol.

他们提到了班农在袭击国会大厦前一天做的一个播客。

He warned January 6 would be game day, and he said that all hell was going to break loose.

他警告说,1月6日将是比赛日,他说所有的场面马上会失控。

Bannon also took part in at least one meeting at a Washington hotel before the attack.

在袭击发生前,班农还至少参加了一次在华盛顿一家酒店举行的会议。

That hotel was a kind of command center for Trump's efforts to overturn the election.

那家酒店是特朗普试图推翻选举的一种指挥中心。

But Bannon refused to turn over any documents to Congress or even to show up to tell the committee he was not going to cooperate.

但班农拒绝向国会移交任何文件,甚至拒绝现身告诉委员会他不打算合作。

And that's how he wound up with a two-count indictment11 on criminal contempt of Congress charges.

这就是他最终以藐视国会的刑事指控而被起诉的两项罪名。

Now, former White House chief of staff Mark Meadows is also resisting a subpoena.

现在,前白宫幕僚长马克·梅多斯也在抵制传票。

Basically following orders from former President Trump, who's asserting executive privilege.

基本上是在遵循前总统特朗普的命令,特朗普主张行政特权。

Will that defense12, Carrie, hold up?

那个辩护,凯莉,能坚持住吗?

Well, we may see. It's possible, maybe even likely, that Bannon is going to gamble on a trial.

嗯,我们可以看看。班农很有可能,甚至很有可能会把赌注押在审判上。

But he cannot expect to get a pardon from President Biden like he did from former President Trump earlier this year in another criminal case.

但他不能指望像今年早些时候在另一起刑事案件中从前总统特朗普那里获得赦免,得到拜登总统的赦免。

So this is going to cost him time and lawyer's fees and, if he loses - if he's convicted, as much as $200,000 in fines and two years in jail.

所以这将耗费他时间和律师费,如果他输了,如果他被判有罪,他将面临高达20万美元的罚款和两年监禁。

Remember; Bannon was a podcaster, a private citizen on January 6.

记住;班农在1月6日还是一名播客主播,是一名普通公民。

He hadn't worked in the Trump White House since 2017.

自2017年以来,他就没有在特朗普的白宫工作过。

The legal situation with Mark Meadows is a lot more complicated.

马克·梅多斯的法律情况要复杂得多。

That's because executive privilege is supposed to protect sensitive communications between presidents and their aides.

这是因为行政特权应该保护总统及其助手之间的敏感通信。

And there's really no aide more powerful than the chief of staff, so it would be a harder call for the Justice Department to prosecute13 matters for that reason.

实际上没有比幕僚长更有权势的助手了,因此要求司法部为此提出起诉会更加困难。

So far, the Justice Department has argued what happened January 6 was a heinous14 assault on democracy, not legitimate15 government business that deserves protection.

到目前为止,司法部辩称,1月6日发生的事情是对民主的令人发指的攻击,而不是值得保护的合法政府事务。

The select committee members of Congress have said Meadows' actions will force the panel to consider pursuing contempt.

国会特别委员会成员表示,梅多斯的行为将迫使该委员会考虑追究藐视法庭的责任。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
2 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
7 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
8 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
9 bluster mRDy4     
v.猛刮;怒冲冲的说;n.吓唬,怒号;狂风声
参考例句:
  • We could hear the bluster of the wind and rain.我们能听到狂风暴雨的吹打声。
  • He was inclined to bluster at first,but he soon dropped.起初他老爱吵闹一阵,可是不久就不做声了。
10 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
11 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
12 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
13 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
14 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
15 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴