英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 印尼龙目岛7.0级地震致82人死亡 瑞士二战时期客机山区坠毁

时间:2020-09-29 05:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories on ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

At least 82 people have been killed after a magnitude 7.0 earthquake hit the Indonesian tourist Island of Lombok. It comes one week after another quake in the same area killed more than a dozen people. Prime minister Malcolm Turnbull says he believes no Australians were injured in the quake.

印度尼西亚旅游胜地龙目岛发生7.0级地震,造成至少82人死亡。一周之前,这一地区曾发生过一场地震,当时造成10余人死亡。澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔表示,他认为没有澳大利亚公民在地震中受伤。

There's been mixed reaction from drought-affected farmers to the federal government's emergency relief package. Many are concerned that some families in need won't be eligible1 for the Farm Household Allowance scheme, which awards special payments of up to 12,000 dollars. Others worry the payments will take too long to get to farmers.

受旱灾影响的农民对澳大利亚政府实施的紧急救助方案褒贬不一。许多人担心一些困难家庭无法满足农户津贴计划的要求,该计划提供高达1.2万美元的特别款项。其他人则担心这笔款项的交付过程耗时太长,无法交到农民手中。

Investigators2 are trying to determine the cause of a vintage plane crash that killed twenty people in Switzerland. The World War Wwo Junkers JU52 was on a tourist flight when it crashed into a mountainside in the country's east. Crash investigators say the plane appears to have hit the ground almost vertically3 at high speed.

一架老式飞机在瑞士坠毁,造成20人死亡,目前调查人员正在确定失事原因。这架二战时期的容克斯JU52飞机在瑞士东部地区的一处山坡撞毁,当时飞机正在进行观光飞行。事故调查员表示,飞机当时应该是以高速几乎垂直撞向地面。

And in the AFL, a West Coast Eagles victory over Fremantle has been marred4 by an ugly punch from West Coast star Andrew Gaff. Fremantle player Andrew Brayshaw had surgery overnight to repair a broken jaw5 and three displaced teeth after he was punched by Gaff during yesterday's Western derby. The incident is likely to go straight to the AFL tribunal where Gaff is expected to be suspended for several weeks.

最后来看澳式足球联盟(AFL)的消息,西海岸鹰队战胜弗里曼特尔队,但这场胜利因西海岸鹰队当家球星安德鲁·加夫丑陋的打人行为而大打折扣。在昨天进行的西部德比大战中,弗里曼特尔队球员安德鲁·布莱肖被加夫殴打,导致下巴骨折和三颗牙齿错位,他于晚间接受了手术治疗。这起事件很可能直接交由AFL法庭审理,预计加夫会被禁赛数周。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
2 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
3 vertically SfmzYG     
adv.垂直地
参考例句:
  • Line the pages for the graph both horizontally and vertically.在这几页上同时画上横线和竖线,以便制作图表。
  • The human brain is divided vertically down the middle into two hemispheres.人脑从中央垂直地分为两半球。
4 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
5 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴