英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《代号星期四》02一个噩梦

时间:2021-08-13 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

THE MAN WHO WAS THURSDAY A NIGHTMARE

 To Edmund Clerihew Bentley

  A cloud was on the mind of men, and wailing1 went the weather,

  Yea, a sick cloud upon the soul when we were boys together.

  Science announced nonentity2 and art admired decay;

  The world was old and ended: but you and I were gay;

  Round us in antic order their crippled vices3 came—

  Lust4 that had lost its laughter, fear that had lost its shame.

  Like the white lock of Whistler, that lit our aimless gloom,

  Men showed their own white feather as proudly as a plume5.

  Life was a fly that faded, and death a drone that stung;

  The world was very old indeed when you and I were young.

  They twisted even decent sin to shapes not to be named:

  Men were ashamed of honour; but we were not ashamed.

  Weak if we were and foolish, not thus we failed, not thus;

  When that black Baal blocked the heavens he had no hymns6 from us

  Children we were—our forts of sand were even as weak as we,

  High as they went we piled them up to break that bitter sea.

  Fools as we were in motley, all jangling and absurd,

  When all church bells were silent our cap and bells were heard.

  Not all unhelped we held the fort, our tiny flags unfurled;

  Some giants laboured in that cloud to lift it from the world.

  I find again the book we found, I feel the hour that flings

  Far out of fish-shaped Paumanok some cry of cleaner things;

  And the Green Carnation7 withered8, as in forest fires that pass,

  Roared in the wind of all the world ten million leaves of grass;

  Or sane9 and sweet and sudden as a bird sings in the rain—

  Truth out of Tusitala spoke10 and pleasure out of pain.

  Yea, cool and clear and sudden as a bird sings in the grey,

  Dunedin to Samoa spoke, and darkness unto day.

  But we were young; we lived to see God break their bitter charms.

  God and the good Republic come riding back in arms:

  We have seen the City of Mansoul, even as it rocked, relieved—

  Blessed are they who did not see, but being blind, believed.

  This is a tale of those old fears, even of those emptied hells,

  And none but you shall understand the true thing that it tells—

  Of what colossal11 gods of shame could cow men and yet crash,

  Of what huge devils hid the stars, yet fell at a pistol flash.

  The doubts that were so plain to chase, so dreadful to withstand—

  Oh, who shall understand but you; yea, who shall understand?

  The doubts that drove us through the night as we two talked amain,

  And day had broken on the streets e’er it broke upon the brain.

  Between us, by the peace of God, such truth can now be told;

  Yea, there is strength in striking root and good in growing old.

  We have found common things at last and marriage and a creed12,

  And I may safely write it now, and you may safely read.

  G. K. C.

    致爱德蒙德·克莱利休·本特利

    一朵乌云停伫于人们的心灵之上,狂风呼啸而过,

    是的,当我们还是男孩共聚一起,一朵病态的乌云停伫于灵魂之上。

    科学宣讲虚无而艺术赞美腐朽;

    世界古老已然终结:但你我是快乐的;

    他们破绽百出的恶行滑稽地包围了我们——

    淫欲丧失了它的欢笑,恐惧丧失了它的羞耻。

    就像照亮我们无处发泄的忧郁心情的惠斯勒的白头发。

    人们展示他们自己的白色羽毛,却骄傲如同展示一根漂亮的翎子。

    生活是一只逐渐褪色的苍蝇,而死亡是一只会蜇人的雄蜂;

    当你我年轻时世界其实已经非常古老。

    他们甚至把体面的罪恶编织成无名的形状:

    人们以荣耀为耻,但我们并不惭愧。

    即使我们脆弱而愚蠢,但我们并不因此而失败,并不;

    当黑色的太阳神阻隔了天堂我们不会为他唱赞美诗

    我们是孩子——我们沙子做的城堡甚至像我们一样脆弱,

    它们高高耸立我们堆积它们来冲破苦涩的大海。

    我们是形形色色的傻瓜,恼人而荒唐,

    当所有教堂的钟保持沉默我们的系铃帽被人听到。

    并非全然无助的我们守住了城堡,展开了我们的小旗帜;

    一些巨人在云中苦干,要把它从世界移走。

    我又找到那本我们曾找到的书,我体会到这一时刻

    把洁净之物的呼喊远远地抛出了鱼形的帕玛诺克

    而绿色的康乃馨凋谢了,犹如在穿行而过的森林之火中,

    在全世界一千万片草叶的大风中咆哮;

    或者像雨中鸣唱的鸟儿一样清醒、甜蜜而突然——

    真相从图西塔拉说出,快乐从痛苦说出。

    是的,像无聊时鸣唱的鸟儿一样冷静、明朗而突然,

    顿意丁对萨摩亚说,黑暗对白天说。

    但我们还年轻;我们活着看到上帝打破他们痛苦的魔咒。

    上帝和高尚的共和国带上武器乘车回来:

    我们看见了曼苏尔城,尽管它有些摇晃,放心了——

    那些没看见的人有福了,尽管他们目盲,却也相信了。

    这是一则关于那些古老的恐惧,甚至关于那些清空的地狱的故事,

    只有你们才能理解它述说的真相——

    关于巨大的耻辱之神如何恐吓和摧毁人。

    关于巨大的恶魔如何遮挡星星,却因为手枪的击发而倾覆。

    疑虑清清楚楚容易赶走,却又令人恐惧难以抵挡——

    哦,除了你们谁还能理解;是的,谁能够理解?

    当我俩激烈地交谈疑虑驱使我们穿过黑夜,

    白天在大街上豁然到来犹如使我们的头脑豁然开朗。

    以上帝的和平之力,此种真相现在可以在我们之间讲述;

    是的,扎根要有实力,变老意在为善。

    最后我们找到了平凡的事物以及婚姻和一个信条,

    现在我可以安然地写,而你们可以安然地读。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wailing 25fbaeeefc437dc6816eab4c6298b423     
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
参考例句:
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
2 nonentity 2HZxr     
n.无足轻重的人
参考例句:
  • She was written off then as a political nonentity.她当时被认定是成不了气候的政坛小人物。
  • How could such a nonentity become chairman of the company? 这样的庸才怎么能当公司的董事长?
3 vices 01aad211a45c120dcd263c6f3d60ce79     
缺陷( vice的名词复数 ); 恶习; 不道德行为; 台钳
参考例句:
  • In spite of his vices, he was loved by all. 尽管他有缺点,还是受到大家的爱戴。
  • He vituperated from the pulpit the vices of the court. 他在教堂的讲坛上责骂宫廷的罪恶。
4 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
5 plume H2SzM     
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
参考例句:
  • Her hat was adorned with a plume.她帽子上饰着羽毛。
  • He does not plume himself on these achievements.他并不因这些成就而自夸。
6 hymns b7dc017139f285ccbcf6a69b748a6f93     
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )
参考例句:
  • At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句
7 carnation kT9yI     
n.康乃馨(一种花)
参考例句:
  • He had a white carnation in his buttonhole.他在纽扣孔上佩了朵白色康乃馨。
  • He was wearing a carnation in his lapel.他的翻领里别着一枝康乃馨。
8 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
9 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
11 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
12 creed uoxzL     
n.信条;信念,纲领
参考例句:
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴