-
(单词翻译:双击或拖选)
Now, America is experiencing another wave of social unrest and civil disobedience. We have little choice. Neither Minneapolis nor its police officers represent an American police anomaly. But the killing1 of Floyd has exposed an awful truth, and radical2 change is needed.
现在,美国正经历着另一波社会动荡和公民抗命的浪潮。我们别无选择。明尼阿波利斯州和该州的警察均不能代表美国警察的反常行为,但是弗洛伊德之死暴露了一个可怕的事实,种族问题需要彻底改变。
The almost casual nature of Floyd's violent arrest by Derek Chauvin, a veteran Minneapolis police officer criminally charged with his death, along with three other officers, reveals how black Americans continue to be targeted, brutalized, and often killed simply because their race renders them suspect. Being black is a pre-existing condition when it comes to law enforcement interaction. Sadly, that state of affairs isn't breaking news.
明尼阿波利斯的资深警察德里克·肖万和其他三名官员暴力逮捕弗洛伊德看似偶然,实质揭示了美国黑人在美国如何继续受到针对,受到残忍的对待并经常被杀,而这仅仅是因为他们的种族使他们遭受怀疑。遇到执法互动时,作为一名黑人是一种预先存在的状况。可悲的是,这种事件不是爆炸性新闻。
The news is the sustained intensity4 of the demand for systemic change being heard both here and abroad in the wake of Floyd's murder. The geographically5 and racially diverse protest furor6 gives guarded hope for meaningful social progress on the policing issues. As America remains7 firmly locked in a dangerously crowded intersection8 of pandemic health fears and unleashed9 anger against the criminal justice system, the focused rage has gone global.
在弗洛伊德被谋杀之后,国内外对体制改革的持续强烈需求就成了新闻。不同地域和种族的抗议浪潮使人们对警务问题上有意义的社会进步抱有希望。当美国仍牢牢地锁定在对大流行性健康疾病的担忧和对刑事司法制度的愤怒时,聚集的怒火已经遍布全球。
When is the last time the police killing of an African-American man caused tens of thousands of protesters to march in Berlin, London, and Paris, in defiance10 of police emergency health orders? When is the last time young people from Middle Eastern countries held rallies under Black Lives Matter signs and banners?
上一次警察杀害一名非裔美国人,导致数万抗议者在柏林、伦敦、巴黎游行,无视警方的紧急卫生命令是什么时候?上次中东国家的年轻人举着尊重黑人生命的标志和横幅,进行集会是什么时候?
The ubiquitous "I can't breathe" mantra could easily be applied11 to the more than 391,270 lives so far claimed worldwide by the monstrous12 COVID-19 pathogen. But the refrain has already been branded in protest lore13 against brutal3 policing. Indeed, it has become a solidarity14 chant -- a global response to the phenomenon of African American males self-eulogizing while gasping15 for air in police custody16.
无处不在的“我无法呼吸”的标语,可以适用于全球超过391270例被可怕的COVID-19疾病夺走的生命。但是这个标语现在已经用于抗议警察野蛮执法。事实上,这已经成为一种团结的口号,是全世界对于非裔美国男子在被警察逮捕时无法呼吸的抗议。
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
3 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
4 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
5 geographically | |
adv.地理学上,在地理上,地理方面 | |
参考例句: |
|
|
6 furor | |
n.狂热;大骚动 | |
参考例句: |
|
|
7 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
8 intersection | |
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集 | |
参考例句: |
|
|
9 unleashed | |
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 defiance | |
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗 | |
参考例句: |
|
|
11 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
12 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
13 lore | |
n.传说;学问,经验,知识 | |
参考例句: |
|
|
14 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
15 gasping | |
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
16 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|