英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 为了改变世界 我们必须进行抗议(3)

时间:2020-07-16 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now, America is experiencing another wave of social unrest and civil disobedience. We have little choice. Neither Minneapolis nor its police officers represent an American police anomaly. But the killing1 of Floyd has exposed an awful truth, and radical2 change is needed.

现在,美国正经历着另一波社会动荡和公民抗命的浪潮。我们别无选择。明尼阿波利斯州和该州的警察均不能代表美国警察的反常行为,但是弗洛伊德之死暴露了一个可怕的事实,种族问题需要彻底改变。

The almost casual nature of Floyd's violent arrest by Derek Chauvin, a veteran Minneapolis police officer criminally charged with his death, along with three other officers, reveals how black Americans continue to be targeted, brutalized, and often killed simply because their race renders them suspect. Being black is a pre-existing condition when it comes to law enforcement interaction. Sadly, that state of affairs isn't breaking news.

明尼阿波利斯的资深警察德里克·肖万和其他三名官员暴力逮捕弗洛伊德看似偶然,实质揭示了美国黑人在美国如何继续受到针对,受到残忍的对待并经常被杀,而这仅仅是因为他们的种族使他们遭受怀疑。遇到执法互动时,作为一名黑人是一种预先存在的状况。可悲的是,这种事件不是爆炸性新闻。

The news is the sustained intensity4 of the demand for systemic change being heard both here and abroad in the wake of Floyd's murder. The geographically5 and racially diverse protest furor6 gives guarded hope for meaningful social progress on the policing issues. As America remains7 firmly locked in a dangerously crowded intersection8 of pandemic health fears and unleashed9 anger against the criminal justice system, the focused rage has gone global.

在弗洛伊德被谋杀之后,国内外对体制改革的持续强烈需求就成了新闻。不同地域和种族的抗议浪潮使人们对警务问题上有意义的社会进步抱有希望。当美国仍牢牢地锁定在对大流行性健康疾病的担忧和对刑事司法制度的愤怒时,聚集的怒火已经遍布全球。

When is the last time the police killing of an African-American man caused tens of thousands of protesters to march in Berlin, London, and Paris, in defiance10 of police emergency health orders? When is the last time young people from Middle Eastern countries held rallies under Black Lives Matter signs and banners?

上一次警察杀害一名非裔美国人,导致数万抗议者在柏林、伦敦、巴黎游行,无视警方的紧急卫生命令是什么时候?上次中东国家的年轻人举着尊重黑人生命的标志和横幅,进行集会是什么时候?

The ubiquitous "I can't breathe" mantra could easily be applied11 to the more than 391,270 lives so far claimed worldwide by the monstrous12 COVID-19 pathogen. But the refrain has already been branded in protest lore13 against brutal3 policing. Indeed, it has become a solidarity14 chant -- a global response to the phenomenon of African American males self-eulogizing while gasping15 for air in police custody16.

无处不在的“我无法呼吸”的标语,可以适用于全球超过391270例被可怕的COVID-19疾病夺走的生命。但是这个标语现在已经用于抗议警察野蛮执法。事实上,这已经成为一种团结的口号,是全世界对于非裔美国男子在被警察逮捕时无法呼吸的抗议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
3 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
4 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
5 geographically mg6xa     
adv.地理学上,在地理上,地理方面
参考例句:
  • Geographically, the UK is on the periphery of Europe. 从地理位置上讲,英国处于欧洲边缘。 来自辞典例句
  • All these events, however geographically remote, urgently affected Western financial centers. 所有这些事件,无论发生在地理上如何遥远的地方,都对西方金融中心产生紧迫的影响。 来自名作英译部分
6 furor 5f8za     
n.狂热;大骚动
参考例句:
  • His choice of words created quite a furor.他的措辞引起了相当大的轰动。
  • The half hour lecture caused an enormous furor.那半小时的演讲引起了极大的轰动。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
9 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
10 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
11 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
12 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
13 lore Y0YxW     
n.传说;学问,经验,知识
参考例句:
  • I will seek and question him of his lore.我倒要找上他,向他讨教他的渊博的学问。
  • Early peoples passed on plant and animal lore through legend.早期人类通过传说传递有关植物和动物的知识。
14 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
15 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
16 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴