英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:本周经济要闻2

时间:2018-12-05 08:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The world this week-Business 本周经济要闻

  HewlettPackard decided1 to hive off its PCandprinter business and create a new company, Hewlett-Packard Enterprise, to focus on servers, cloud computing2 and big data.  惠普决定分出的个人电脑和打印机业务,创建一个专注于服务器、云计算和处理大数据的新公司。
  It will be run by Meg Whitman, HP's boss.  这将由惠普的老板梅格?惠特曼亲自操刀,
  When she became chief executive three years ago Ms Whitman jettisoned3 the idea of spinning off the PC business.  早在三年前惠特曼女士成为首席执行长的时候就有剥离个人电脑业务的想法。
  But with the rise of tablets HP's computer sales have suffered, falling 7% last year, according to Gartner, a consulting firm.  但据高德纳咨询公司的数据显示,随着平板电脑的兴起,惠普的电脑销量遭受重创,去年下降了7%。
  Samsung's announcement that profit in the third quarter had halved4 from the same period last year,  三星宣布第三季度利润从去年同期减少了一半,
  its fourth consecutive5 quarterly drop, got some wondering how it would respond to the challenge of an increasingly saturated6 smartphone market.  这是它利润连续下降的第四个季度,众人都很疑惑它将如何应对智能手机市场日益饱和的挑战。
  Squeezed between lowcost competitors and Apple, the South Korean company's share of that market has fallen further this year. 低成本的竞争对手和苹果公司的夹缝中生存,这家韩国公司今年的市场份额再次下降。
  Back down to earth 神话的破灭
  Rocket Internet's stock continued to slide.  火箭网股价继续下滑。
  The German company, which backs ecommerce startups, made a disappointing stockmarket debut7 on October 2nd,  这家支持电子商务的德国创业公司,在10月2日的首次上市就令人失望,
  with its share price closing 13% down on the day after being priced at the top of the IPO's range.  在达到IPO价格区间的上限之后其股价在收盘时下跌13%。
  Still, Rocket raised 1.4 billion and said investors8 would be more interested in its long-term prospects9. 不过,火箭网依然筹资到了14亿欧元(约合18亿美元),并表示投资者对其长期前景更感兴趣。
  Facebook completed its takeover of WhatsApp.  脸书现在完成对WhatsApp的收购工作。
  The deal is now valued at 21.8 billion, almost 3 billion more than when it was announced in February,  这次的交易金额估价218亿美元,脸书股票的价格比它在2月宣布时增长了将近30亿美元,
  as the price of Facebook's shares, which are being paid out to WhatsApp's investors, has risen since then.  股票收益将被支付给WhatsApp的投资者。
  So has the number of people using WhatsApp, to 600m monthly active users. 这也难怪WhatsApp的使用人数不断增加,每月的活跃用户达到了6亿。
  The slow-growth movement  增速缓慢
  The IMF's latest assessment10 of the world economy weighed heavily on stockmarkets.  国际货币基金组织的最新评估显示,世界经济主要依赖于股票市场。
  Although the downward revision to overall world output for this year was small, estimates for Germany, Japan and Brazil were reduced considerably11.  虽然今年全球总体产出的下调幅度很小,但德国、日本和巴西等国的产出都大大减少。
  The debt hangover and recession still cast a shadow, the IMF said, and investment after the recovery has been weaker than expected.  国际货币基金组织认为,全球经济依然停留在遗留的债务问题和经济衰退造成的阴影之中,经济复苏后的投资力度也弱于预期。
  Underscoring this, new figures for August recorded the biggest drop in German exports and industrial production since January 2009. 值得强调的是,8月份新数据记录了2009年1月以来最大的降幅发生在德国出口和工业生产。
  The Bank of England gave British banks less than three months to submit plans on how they will ringfence their retail12 operations from riskier13 parts of their business,  根据2011年维克斯委员会的建议,英国央行要求英国银行在不到三个月的时间里,
  which the Vickers commission recommended in 2011.  提交关于如何在业务风险较高的地区限制其零售业务的计划。
  But the banks will have to present their proposals without knowing how much capital they will be expected to hold, details that the central bank will provide later next year. 银行不得不在不知晓其资金数量的情况下提交他们的计划,央行也将在明年晚些时候提供详细资料。
  Responding to speculation14 in the markets Rio Tinto confirmed that it had been approached by Glencore during the summer about a takeover, but had turned it down.  为了应对市场的投机行为,力拓矿业集团证实它已在夏季与嘉能可国际集团接洽收购事宜,但被拒绝了。
  A merger15 would create the world's biggest mining group.  这次的合并将创建世界上最大的矿业集团。
  Ivan Glasenberg, Glencore's chief executive, submitted the proposal personally to Rio Tinto; he is not known to be one for giving up so easily. 嘉能可的首席执行官伊万·格拉森博格亲自向力拓矿业集团提交提案,他并不是一个会轻言放弃的人。
  No magic kingdom 没有魔法的王国
  The operator of Disneyland Paris was thrown a 1 billion lifeline by Walt Disney Company, its biggest shareholder16.  巴黎迪斯尼乐园的运营商抓住了一根救命稻草,其最大的股东华特迪士尼公司提供了10亿欧元(约合13亿美元)的赞助。
  The theme park, which opened in 1992, is burdened by debt and has not made a profit for years, as attendance and hoteloccupancy rates have tumbled after the financial crisis. 这个于1992年开业的主题公园,负债累累而多年未曾盈利,金融危机之后游客的到访率和酒店入住率持续下跌。
  The Waldorf Astoria hotel in Manhattan was sold to a Chinese insurance company for 1.95 billion, or nearly 1.4m a room.  在曼哈顿的华尔道夫酒店以19.5亿美元的价格(每个房间的售价约140万美元)被卖给一家中国保险公司。
  The hotel, which opened its doors to visitors in 1931, is to undergo a big renovation17 to restore it to its former glory.  酒店于1931年对游客开放,它正在进行一场大改造,以恢复它昔日的光彩。
  Some of its 1,413 rooms could possibly be turned into apartments. 其中1413个房间可能会变成公寓。译者:徐牧之 校对:董思琪

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
3 jettisoned e95b83548ffc4cdc7ec6f701acd13ed7     
v.抛弃,丢弃( jettison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was jettisoned as team coach after the defeat. 他因这次失败被撤销了运动队教练职务。
  • They jettisoned big boxes to make the bus lighter. 他们抛弃公共汽车上的货物,使车减轻重量。 来自《简明英汉词典》
4 halved e23e4ddc1c29e5a63536d2c9bb621fbc     
v.把…分成两半( halve的过去式和过去分词 );把…减半;对分;平摊
参考例句:
  • The shares have halved in value . 股价已经跌了一半。
  • Overall operating profits halved to $24 million. 总的营业利润减少了一半,降至2,400 万元。 来自《简明英汉词典》
5 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
6 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
7 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
10 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
11 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
12 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
13 riskier 4b337f01212613d2805f0ac853a3fd43     
冒险的,危险的( risky的比较级 )
参考例句:
  • Now they are starting to demand higher returns on riskier assets. 而今他们开始在风险更高的资产上要求更高的回报。
  • The problem with that: RIM's business is getting riskier every quarter. 不过问题也随之而来:RIM面临的业务风险正逐季增大。
14 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
15 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
16 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
17 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴