英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 韩国楼市的前车之鉴(1)

时间:2024-01-30 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    Home Truths

    令人不快的住房真相

    South Korea’s housing crunch1 offers a warning for other countries.

    韩国楼市困境为其他国家提供前车之鉴。

    "Buying the house in 2021 might be one of the biggest regrets of my life,” says Kim Myung-soo, a 33-year-old whose home in Jamsil, eastern Seoul, has fallen in value by about $400,000.

    “在2021年买房可能是我这辈子最后悔的事了。”33岁的金明洙说,他位于首尔东部蚕室区的房子已经贬值了大约40万美元。

    His wife is 33 weeks pregnant and Mr Kim does not know how he will repay the mortgage.

    他的妻子怀孕33周,而他不知道要如何还清房贷。

    He had planned to wait for prices to rise before selling the property to pay off the loan.

    他原本计划等房价上涨后再卖掉房子,还清贷款。

    Mr Kim is not alone in his worries.

    金先生并不是唯一一个对此感到担忧的人。

    Across the rich world, property markets look precarious2.

    在整个富裕世界,房地产市场看起来岌岌可危。

    Few are in as bad shape as South Korea’s.

    没有多少国家的情况像韩国那样糟糕。

    House prices fell by 2% in December alone, the biggest monthly drop since official figures began in 2003.

    仅在12月份,房价就下跌了2%,这是自2003年开始发布官方数据以来的最大月度跌幅。

    The slump3 has been particularly brutal4 for apartments in Seoul: prices are down by 24% since their peak in October 2021.

    房价暴跌对首尔的公寓来说尤为残酷:房价从2021年10月的峰值已下跌了24%。

    South Korea’s market offers a glimpse of what may lie ahead elsewhere.

    韩国楼市让我们得以一窥其他国家楼市的未来。

    The Bank of Korea (BOK) began raising interest rates in August 2021, seven months before the Federal Reserve and almost a year ahead of the European Central Bank.

    韩国央行于2021年8月开始加息,比美联储早七个月,比欧洲央行早近一年。

    The benchmark rate now sits at 3.5%, a 14-year high, after officials raised it once again in January.

    官员们在1月份再次上调了基准利率后,基准利率目前为3.5%,为14年来的最高水平。

    The broader economy is feeling the pinch.

    更大范围的经济正感受到压力。

    Private consumption fell by 0.4% in the fourth quarter of 2022.

    2022年第四季度,私人消费下降了0.4%。

    And exports, which dropped by 17% year-on-year in January, have hardly cushioned the blow.

    出口在1月份同比下降17%,也难以减轻这一打击。

    They were hit by a collapse5 in semiconductor6 orders at the end of a pandemic-era boom in electronics sales.

    在大流行时期电子产品销售热潮结束时,半导体订单暴跌,对出口造成了打击。

    This sluggishness7 will only add to the drag on house prices.

    这种疲软只会增加对房价的拖累。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
2 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
3 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
6 semiconductor Uzuwq     
n.半导体
参考例句:
  • In the beginning,engineers hoped to use semiconductor lasers.在开始时,工程师们希望能够利用半导体激光器。
  • The main agent of the company brand semiconductor sales.本公司主要代理各品牌半导体销售。
7 sluggishness e31ba04ce731e8a18e32686e456458a2     
不振,萧条,呆滞;惰性;滞性;惯性
参考例句:
  • Such estimate of viscosities do give us some concept of the sluggishness of debris flows. 这种对泥石流粘度的估计确实给我们提供了一些泥石流惰性方面的概念。 来自辞典例句
  • The general appearance of sluggishness alarmed his friends. 那种呆滞的样子吓坏了他的朋友们。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴