英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 为什么人们难以理解气候风险(2)

时间:2024-01-31 01:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    The task of setting the appropriate price is made even more difficult by the fact that, in the language of economists2, a warming world faces “uncertainty3” as well as “risk”.

    设定适当保险价格的任务变得更加困难,因为,用经济学家的话来说,全球变暖既面临“风险”,也面临“不确定性”。

    John Maynard Keynes described uncertainty as a situation where there is “no scientific basis to form any calculable probability whatever”.

    约翰·梅纳德·凯恩斯将不确定性描述为“没有形成任何可计算概率的科学依据”。

    He gave the example of predicting the likelihood of a war in Europe or whether a new invention would become obsolete4.

    他举了两个例子:预测欧洲爆发战争的可能性,或者预测一项新发明是否会被淘汰。

    Risk, by contrast, means situations where the relative probabilities are well known: picking a red ball from the first urn5, for instance.

    与之相反,风险表示相关的概率为人所知的情况:例如,从第一个缸中挑选一个红球。

    When it comes to climate change, reality is not quite as bad as Keynes’s framework suggests, since scientists can help resolve some sorts of uncertainty.

    在气候变化这个问题上,现实并不像凯恩斯所描述的那样糟糕,因为科学家可以帮助解决某些不确定性。

    This is particularly true of those forms labelled “internal uncertainty” by Daniel Kahneman and Amos Tversky, two behavioural economists, which relate to things known about the world, rather than unknowable future events.

    对于“内部不确定性”,情况尤其如此。“内部不确定性”是两位行为经济学家丹尼尔·卡尼曼和阿莫斯·特沃斯基提出的,这种不确定性与已知的世界有关,而不是与未知的未来事件有关。

    Unlike the models of economists, climate models are based on laws of physics that have made their mark on the planet, in fossils and Antarctic ice cores, for millennia6.

    与经济学家的模型不同,气候模型是以物理学定律为基础,这些定律数千年来在地球的化石和南极冰芯中留下了印记。

    It is as if a scientist has observed the second urn for centuries, noting the number of black and red balls pulled out by different people over time.

    这就像科学家几个世纪以来一直在观察第二个缸,记录下随着时间的推移,不同的人拿出的黑球和红球的数量。

    With solid evidence and a clear understanding of the process by which the observations are generated, the ambiguity7 disappears and the probabilities of potential disasters become better understood.

    有了确凿的证据和对观察结果的清楚理解,模糊性就会消失,潜在灾难的可能性就会被更好地理解。

    Natural-disaster reinsurance is typically based on models incorporating the latest science rather than historical statistics, since extreme events are by definition rare.

    自然灾害再保险的模型通常包含最新科学,而不是历史统计数据,因为极端事件本质上是罕见的。

    For reinsurers, who ultimately care about their financial exposure, models must be kept up to date with the state of the built environment in vulnerable areas, which helps them calculate potential losses when paired with knowledge of environmental conditions that determine disasters.

    对于再保险公司来说,他们最终关心的是自己的财务风险敞口,模型必须掌握脆弱地区建筑环境的最新状态,结合关于决定气候灾难的环境条件的知识,这会有助于再保险公司计算潜在损失。

    The former is generally more of a cause of uncertainty than the latter, since the science of climate change is well understood and data improve all the time.

    脆弱地区的状态通常比对环境条件的知识更容易造成不确定性,因为人们对气候变化的科学已有很深的理解,而且数据也一直在改进。

    Premiums8 may be on the rise because of better knowledge, rather than continued ignorance.

    保险费上涨是因为知识增加,而不是因为持续的无知。

    Yet even a perfect scientific model could not banish9 all uncertainty.

    然而,即使是完美的科学模型也不能消除所有的不确定性。

    Climate change involves the messy world of policy as well as the clarity of physics.

    气候变化既涉及清晰的物理学,也涉及混乱的政策。

    Scientists may be able to model how a planet that is 2°C warmer than in pre-industrial times increases the risk of wildfires in a particular area, but there is no model that can predict whether policymakers will pull the levers that are available to them to prevent such fires from happening.

    科学家们或许能够建立模型,表明气温比前工业化时代高出2摄氏度的地球,会如何增加某一特定地区发生野火的风险,但没有模型可以预测,政策制定者是否会动用他们可以使用的杠杆,来防止此类火灾的发生。

    Imagine the economist1 running Ellsberg’s experiment was taking and adding balls to the second urn depending on the outcome of some democratic process, international diplomacy10 or the whims11 of a dictator.

    想象一下,进行埃尔斯伯格实验的经济学家根据民主程序、国际外交或独裁者的突发奇想,而在往第二个缸里拿出或放进一些球。

    Policy can also prevent a proper accounting12 of risk.

    政策还可能妨碍对风险的适当核算。

    Californian regulations forbid insurers from using the latest climate models to set prices, since protection would become more costly13.

    加州的法规禁止保险公司使用最新的气候模型来制定价格,因为这样做保险费用会变得更高。

    Premiums must be based on the average payout over the past 20 years, rather than the latest science.

    保险费必须基于过去20年的平均保险偿付而定,而不是基于最新的科学成果。

    Shying away from ambiguity is understandable.

    避免模糊性是可以理解的。

    Sticking your head in the sand is plain foolish.

    而把头埋进沙子却纯属愚蠢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
2 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 obsolete T5YzH     
adj.已废弃的,过时的
参考例句:
  • These goods are obsolete and will not fetch much on the market.这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
  • They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads.他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
5 urn jHaya     
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮
参考例句:
  • The urn was unearthed entire.这只瓮出土完整无缺。
  • She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in.她将大咖啡壶放在桌子上,接上电源。
6 millennia 3DHxf     
n.一千年,千禧年
参考例句:
  • For two millennia, exogamy was a major transgression for Jews. 两千年来,异族通婚一直是犹太人的一大禁忌。
  • In the course of millennia, the dinosaurs died out. 在几千年的时间里,恐龙逐渐死绝了。
7 ambiguity 9xWzT     
n.模棱两可;意义不明确
参考例句:
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
8 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
9 banish nu8zD     
vt.放逐,驱逐;消除,排除
参考例句:
  • The doctor advised her to banish fear and anxiety.医生劝她消除恐惧和忧虑。
  • He tried to banish gloom from his thought.他试图驱除心中的忧愁。
10 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
11 WHIMS ecf1f9fe569e0760fc10bec24b97c043     
虚妄,禅病
参考例句:
  • The mate observed regretfully that he could not account for that young fellow's whims. 那位伙伴很遗憾地说他不能说出那年轻人产生怪念头的原因。
  • The rest she had for food and her own whims. 剩下的钱她用来吃饭和买一些自己喜欢的东西。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
12 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
13 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴