-
(单词翻译:双击或拖选)
Midsummer on the tundra1 and the sun does not set.
现在是苔原的仲夏时节,不会出现日落
At these latitudes2 the sun's rays are glancing
在这个高纬度地区,太阳辐射只能斜射到这片土地
and not enough of their energy reaches the ground to enable trees to grow.
到达地面的能量很少,并不足以支持树木生长
You'll need to travel 500 miles south from here before that is possible.
由此往南500英里的地方才有可能生长着树木
These stunted3 shrubs4 mark the tree line -
这些矮小的灌木标志着森林界线
the beginning of the boreal forest - the taiga.
北方森林由此开始,这就是泰加林带
The needle-shaped leaves of the conifers are virtually inedible5
针叶树的针状树叶根本不能食用
so this forest supports very little animal life.
所以生活在这片森林里的动物非常稀少
It's a silent place where the snow is unmarked by footprints.
这是个寂静的地方,雪地上没有被踩过的脚印
In the Arctic winter snow forms a continuous blanket across the land.
每到北极冬季,雪便为这片土地盖上一层广袤无边的银毯
But as spring creeps up from the south the taiga is unveiled.
可是随着春天渐渐从南方赶来,泰加林带也揭开了它的面纱
1 tundra | |
n.苔原,冻土地带 | |
参考例句: |
|
|
2 latitudes | |
纬度 | |
参考例句: |
|
|
3 stunted | |
adj.矮小的;发育迟缓的 | |
参考例句: |
|
|
4 shrubs | |
灌木( shrub的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 inedible | |
adj.不能吃的,不宜食用的 | |
参考例句: |
|
|