-
(单词翻译:双击或拖选)
At the southern end of the earth,
在地球的最南端
after four months of total darkness, the sun once more rises over Antarctica.
经历了整整4个月的黑暗后,太阳重新在南极上空升起
Now at last the Emperor penguins1 abandon their huddle2.
现在,皇帝企鹅们终于不用再挤在一起了
The males are still carrying the precious eggs
雄企鹅们仍然看护着它们的宝贝
that they've cherished throughout the Antarctic winter.
在整个漫长的南极冬夜,它们一直呵护着自己的蛋
With the returning sun the eggs hatch.
随着太阳的回归,蛋也开始孵化
Other birds have not even arrived.
其它鸟还没有到来
But the Emperors by enduring the long black winter have given their chicks a head start.
而皇帝企鹅却熬过了一个漫长黑暗的冬天,因而它们的宝宝也有了领先的优势
These youngsters are now ready and eager to make the most of the brief Antarctic summer.
现在,这些小家伙们已经做好准备,急切盼望着享受南极那短暂的夏天
1 penguins | |
n.企鹅( penguin的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 huddle | |
vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人 | |
参考例句: |
|
|