-
(单词翻译:双击或拖选)
布瑞来看望正在苦闷中的贝斯...
Beth:Hi!
Bree: I-I haven't seen you out in a while, so I thought I'd stop by and see how you were doing.
Beth: What do you really want?
Bree: Well,I talked to reverend sykes yesterday, and he tells me that you've been going through kind of a rough1 patch2.
Beth: Come on in. You know,growing up,I didn't really have a lot of friends. We weren't a very...Social family. But I was never hated.
Bree: Nobody hates you.
Beth: But they hate my husband...Don't they? I just wish people could understand him. He is not a bad man. It's just,his life has been so difficult. He went to prison3 for a murder he didn't commit4. His wife killed herself. His son hates him. He's been through a lot.
Bree: Well,I may not be able to convince5 people to like paul, but there's no reason you should suffer6 for what he's done. I am having the girls over this week, and I think it would be wonderful if you'd join us.
Beth: That's very sweet. But I think we both know those women aren't gonna want me there.
Bree: Those women are my dear friends. Trust me.They'll be fine with it.
Beth: And if they're not?
Bree: Well,then I'll just have to twist7 some very dear arms.
贝斯:嗨!
布瑞:我...很久不见你出来了,所以过来看看你怎么样了。
贝斯:你到底想干嘛?
布瑞:昨天和赛克斯牧师谈过了,他跟我说,你近来诸事不顺。
贝斯:请进,从小到大,我都没什么朋友,我家不喜欢交际,但从没被人讨厌过。
布瑞:没人讨厌你。
贝斯:但他们很我丈夫,是吧?我只是希望别人能理解他,他并不坏,只是一生太过坎坷。他曾无辜入狱,他前妻自杀,他儿子又恨他,他经历了太多。
布瑞:我可能没法说服别人喜欢保罗,但你没必要承受他的罪过。闺蜜们这周会来我家,如果你能来 ,就太好了。
贝斯:你真好,但咱俩都明白,她们不想见到我的。
布瑞:她们是我闺蜜,相信我,她们不会介意的。
贝斯:那如果他们介意呢?
布瑞:那可由不得她们了。
1 rough | |
adj.粗糙的;粗略的,大致的;粗野的,粗暴的 | |
参考例句: |
|
|
2 patch | |
n.补丁;斑;一小块地;vt.补,修补 | |
参考例句: |
|
|
3 prison | |
n.监狱(禁);拘留所 | |
参考例句: |
|
|
4 commit | |
vt.把…交托给,提交;犯,干;使承担义务,使作出保证 | |
参考例句: |
|
|
5 convince | |
vt.使确认,使信服;使认识错误 | |
参考例句: |
|
|
6 suffer | |
vi./vt.遭受;忍受;经历 | |
参考例句: |
|
|
7 twist | |
n.一扭,扭曲,曲折,歪曲,螺旋状,手法;vt.拧,扭曲,捻,编织,使扭转,缠绕,盘绕 | |
参考例句: |
|
|