-
(单词翻译:双击或拖选)
Archibald:You look beautiful, as always.
你总是这么漂亮。
Where's your lovely mother today?
你美丽的母亲呢?
Blair:Paris. Must be some drama at the atelier.
在巴黎,工作室可能有大事吧。
Archibald:Oh, nothing too dramatic, I hope. Her line is doing very well.
肯定不是什么大事, 她的服装品牌销量很好。
I was just telling my firm what a great investment she'd make.
我才跟公司的人说过,她的投资真是明智。
She's really going places.
她一定会成功。
Blair:Hopefully places far, far away. Just kidding.
希望是大获成功。 (也有希望她滚得远远得之意) 开玩笑的。
Nate:Hey.Let me get you a refill. I’ll be right back.
来,我帮你再倒一杯,我马上回来。
Archibald:I'll go with you. Excuse us. Blair seems happy.
我跟你一起去,失陪了。Blair看起来很高兴。
It looks like, uh, you're taking care of business as discussed.
看来,你如我们之前商量的那样处理好“生意”啦。
Nate:Dad, not everything in life's a business deal.
爸爸,生活里不是事事都是生意的。
Archibald:Come talk to me in thirty years.
30年后再跟我说这话吧。
I want to introduce you to Timothy Good.
我给你介绍Timothy Good。
His firm has got some really interesting summer internships.
他的公司有几个暑期实习职位。
Nate:Nice to meet you.
见到您很高兴。
Blair:I can't believe Serena came to this brunch1.
我不敢相信Serena居然来了。
I told her to stay away.
我跟她说过别来的。
Chuck:You worried about Nate? Just a shot in the dark.
你担心Nate? 我胡乱猜测而已。
I think you know what you need to do to get his attention.
你知道要怎么获得他的注意。
Blair:And what's that?
什么?
Chuck:The key to my suite2, Nate's heart and your future happiness.
这是通向我的套房 Nate的真心, 还有你将来的幸福的钥匙。
I'm honored to be playing even a small role in your deflowering.
很荣幸在你失贞的过程中, 能帮上小忙。
Blair:You're disgusting.
你真恶心。
Chuck:Yes, I am, so why be shy? Just grab3 Nate and finish this.
我是,你还假纯什么? 去搞定Nate吧
Report back with details.
回来跟我详述细节。
1.You look beautiful, as always.
短语点拨:as always的意思是“一如既往,就像平时一样”。例如:
I have this image of you as always being cheerful.(在我的心目中, 你的样子总是兴高采烈的。)
We will, as always, firmly support your just struggle.(我们将一如既往坚决支持你们的正义斗争。)
2.Must be some drama at the atelier.
词汇理解:drama有“一连串紧张刺激的事件”的意思,例如:a real-life hospital drama(医院中活生生的激动场面)。在这里可以理解为“大事,重要的事情”。
陷阱短语点拨:atelier是“工作室”的意思,at the atelier意思是“在工作室里”。这里注意要用介词at,不要用in等其他介词。因为这里是表示在一个地方的活动。
3.I was just telling my firm what a great investment she'd make.
语法点拨:句中的she had made是定语从句,修饰前面的先行词investment,由于先行词在句中做宾语,因此省略了关系代词which或者是that。
短语点拨:make an investment意思是“投资”,就相当于invest。
She's really going places. Hopefully places far, far away.
4.Let me get you a refill.
短语结构点拨:get somebody something使用的是直接宾语和间接宾语结构,意思给某人某物。句中说到的get you a refill意思再给你添一杯酒(或饮料)。
词汇点拨:refill在这里做名词用,它通常用于口语,意思是再添加一杯饮料,茶等等。例如:
Would you like a refill (ie another glass of beer, wine, etc)?(您还要再添一杯吗?)
5.It looks like, uh, you're taking care of business as discussed.
短语点拨:take care of在这里的意思是“管理,料理”,take care of business意思是“料理事务”。
语法点拨:as是引词,它后面跟形容词。句中用到的是discuss的过去分词discussed,它可以做形容词用,意思是“讨论过的”,as discussed意思就是“正如所讨论过的”。
6.I can't believe Serena came to this brunch. I told her to stay away.
短语结构点拨:动词believe与cannot连用含有“居然,竟然”的意思。例如:
I can't believe that Jason is in jail.(真不敢相信杰森在坐牢。)
He looks so young, I can't believe that he's really very naughty.(他的外表非常年轻,我不相信他真会很邪恶。)
7.You worried about Nate? Just a shot in the dark.
短语点拨:worry about意思是“为......担心,为......烦恼”,介词about在这里表示原因。例如:
Eg. Don't worry about him; he is a cheerful and elastic4 man.(别为他担心;他是个快活开朗的人。)
Eg. I shouldn't worry about a thing like that at your age. (我在你这个年纪,可不为这样的事犯愁。)
短语点拨:a shot in the dark是“瞎猜”的意思。例如:
It was just a shot in the dark, but I got the right answer to the teacher's question.(尽管那只是瞎猜,但我答对了老师的问题。)
We had nothing to go by. It was a shot in the dark, but it turned out right.(我们是没有根据的, 只不过瞎猜, 可是结果却猜对了。)
8.I think you know what you need to do to get his attention.
短语点拨:get one’s attention的意思是“吸引某人的注意力”“抓住某人的注意力”等等。例如:
You may jog John's elbow to get his attention.(你可以轻推约翰的肘以唤起他的注意。)
The boys fell over themselves trying to get Rosa's attention. (那些男孩子曲意奉承罗莎以求青睐。)
9.I'm honored to be playing even a small role in your deflowering.
短语点拨:play a role意思是“扮演一个角色”。例如:
Why shouldn't she play a leading role? (为什么她不该扮演主角呢?)
此外,play a role还有“起作用”的意思。例如:
Marriage can play a major role in a child's education.(婚姻教育在孩子的教育中发挥很大的作用。)
10.Just grab Nate and finish this. Report back with details.
词汇理解:grab在这里是“夺得”的意思,句中grab Nate意思就是得到Nate的心。
短语点拨:report back在这里的意思是“事后回来报告”。它还有“传达报告”的意思。例如:
Go and find out the truth to report back quickly.(立刻查明事实真相回来汇报。)
They always report back on their work without day.(他们总是不定期地汇报工作。)
1 brunch | |
n.早午餐 | |
参考例句: |
|
|
2 suite | |
n.一套(家具);套房;随从人员 | |
参考例句: |
|
|
3 grab | |
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at) | |
参考例句: |
|
|
4 elastic | |
n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的 | |
参考例句: |
|
|