-
(单词翻译:双击或拖选)
Blair: You've got to be kidding me.
你开我玩笑。
Terry: Fantastic.One, two, three, come on!
太好了,1 2 3,再来。
Serena: Oh! There she is. Blair! Come on, quick. What took you so long?
她来了。Blair快来啊,你怎么那么慢。
Blair. Blair. Blair, wait, where are you going? Blair, wait. Why are you so mad?
Blair,Blair Blair等等,你去哪?Blair等等,你怎么生气?
Blair: Why am I mad? You mean, why aren't I furious1?
我为什么生气?你是想问,为什么我没暴跳如雷吧?
I can't believe for one second , I thought that it'd be different this time!
我简直一点都不敢相信,我还以为这次会有所不同!
Serena: You thought what would be different?
你没觉得不同?
Blair: You couldn't deal with the spotlight2 shining on me for once, could you?
你能不能就一次不要掩盖我的光芒。
Serena: What are you talking about? I was told we were doing this together. What, did you not get my message?
你在说什么?他们说要我们一起拍。什么,你没收到我留言吗?
Blair: What about this morning then? When you glanced at the call sheet, did you see my name on it?
今天早上呢?看通话记录的时候,看到我了吗?
When I wasn't in hair and make up, didn’t that seem strange?
看到我没有化妆,你没觉得奇怪吗?
When the dressing3 room only had your name on the door, what did you think they just forgot?
换装室门上只有你的名字,你认为他们只是忘记了?
Serena: I was told you were running late, and they asked me to do some test shots first. Blair, they told me you wanted me here.
他们说你要晚一点,让我先试镜。Blair,他们说你想要我在这。
Blair: And you believed them?
然后你就信了。
Serena: Look, Blair, I encouraged you to do this. Why would I try to steal something from you, that I pushed you to do?
听,Blair,是我鼓励你来的,我怎么可能抢你的风头?
Blair: Because you take everything from me! Nate and my mom.
因为你什么都抢:Nate和我的妈妈。
Serena: Blair!
Blair!
Blair: You can't even help it. It’s who you are. I just thought maybe this time it would be different. I should have known I’d be wrong.Great.
你自己都无法自拔,因为你,就是你。我以为这次会有所不同,我早该知道我想错了!很好!
Gossip4 girl: Spotted——lonely boy's rude awakening5. Upper east side queens aren't born at the top.
孤独男孩突然意识到东区皇后不是天生在顶端的。
They climb their way up in heels, no matter who they have to tread6 on to do it.
她们是靠自己爬上去的,无论其中要牺牲谁。
Blair: You've got to be kidding me.
口语提炼:表示很肯定的猜测某人正在做某事,套用下面这个句型:
Sb has got to be doing something.
注释:has got to意思是必须,相当于must。
Blair: Why am I mad? You mean, why aren't I furious?
词汇辨析:mad是生气,相当于angry,而furious是非常地生气,而且伴有无可抑制的超越理智的行为或者想法,它的应为解释为:very angry in an uncontrolled way,所以它的翻译为“狂怒”。
句意理解:通过词汇的辨析,Blair说这句话的意思是:Serena的替代她做模特的事情足以让她大发雷霆的了,Serena心中很清楚这对她是极深的伤害和的挫伤,可是她确只用mad一词来询问,而不用furious一词,从而使Blair认为Serena是虚伪的。
Blair: You couldn't deal with the spotlight shining on me for once, could you?
词语理解:spotlight是“聚光灯”的意思,在这里比喻“让众人瞩目的使自己荣耀的事情”。
短语点拨:shine在这里做动词用,意思是“照耀”,shine on sb表示“照耀在某人身上”。
语法点拨:shining on me是现在分词短语作后置定语修饰spotlight。
短语精讲:for once是个固定短语,表示时间,意思是“就这一次”。例如:
John was for once as agitated7 as she. 约翰只有这一次和她同样的焦虑不安。
For once he was telling the truth. 他只有这一次说了实话。
短语精讲2:deal with是固定短语,它可以表示“克制(不快情感)或冷静面对(感情上困难的局面)”,也可以表示“论述,涉及(问题或事情)”,还可以表示“与…做买卖;和…有生意往来”的意思。例如:
She saw a psychiatrist8 who used hypnotism to help her deal with her fear.她去看了一位用催眠术帮她克服恐惧感的精神科医生。
These are the parts of his book which deal with contemporary Paris. 这些他的书中涉及当代巴黎的那些部分。
He's a hard man to deal with. 要跟他这个人做生意很难。
Serena: What, did you not get my message?
短语精讲:get one’s message是“收到某人信息(或留言)”之意。
I've sent after him and hope he will get my message. 我已派人送信给他了解,希望他会得到我的信息。
联想记忆:get the message:理解,体会(暗示的含义)。例如:
I get the message that you were fired. 我知道是什么意思了,你被解雇了。
Blair: What about this morning then? When you glanced at the call sheet, did you see my name on it?
口语提炼:表示询问对方关于什么的情况,我们可以套用下面这个句型:
What about+名词(或动名词短语)?
短语精讲:glance at是固定短语,意思是“浏览,扫一眼”。它可以作为动词短语,可以作为名词短语。不管是哪种形式,glance后面跟的介词都是at。例如:
The teacher glanced at his watch and announced that the time was up. 老师看了一下表, 然后宣布时间到了。
Her father threw a disapproving9 glance at her. 她父亲不满地瞥了她一眼。
Blair: When I wasn't in hair and make up, didn’t that seem strange?
短语点拨:in hare是指“做发型”,make up是指“化妆”。
Serena: I was told you were running late, and they asked me to do some test shots first.
短语点拨:do some test shots的意思是“试镜”。Text shots在拍摄电影或者是拍摄杂志模特时,看看是否合适。
词汇点拨:run在口语中可以表示“到达,来”的意思。
Serena: Why would I try to steal something from you that I pushed you to do?
词汇精讲:push是动词,在这里的意思是:try to make (sb) do sth (that he does not want to do,翻译为:促使,驱策。例如:
We pushed him hard to take up science. 我们极力让他学习自然科学。
短语精讲:steal from的本义是“从.......偷窃......”,在这里比喻为“从......不怀好意地夺走(抢去)”或“从.......剽窃”。
She has stolen those ideas from me. 她剽窃了我的主意。
I wouldn' t put it past him to steal money from his own grandmother ! 我认为他偷他祖母的钱这事不是不可能的!
The warm-up band steal the show from us. 开场前为演出制造气氛的乐队抢了我们的风头。
Blair: Because you take everything from me!
短语回顾:take something form somebody意思是“从某人那里夺走(拿走)某物”。
1 furious | |
adj.狂怒的,暴怒的,强烈的,激烈的 | |
参考例句: |
|
|
2 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|
3 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
4 gossip | |
n.流言蜚语,爱说长道短的人;vi.传播流言 | |
参考例句: |
|
|
5 awakening | |
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的 | |
参考例句: |
|
|
6 tread | |
vi.踩;行走;vt.踩烂(出);n.胎面,脚步声 | |
参考例句: |
|
|
7 agitated | |
adj.被鼓动的,不安的 | |
参考例句: |
|
|
8 psychiatrist | |
n.精神病专家;精神病医师 | |
参考例句: |
|
|
9 disapproving | |
adj.不满的,反对的v.不赞成( disapprove的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|