-
(单词翻译:双击或拖选)
A simple task taken for granted by most of us, but a challenge to an amputee. This is Ian Reid, a former fire fighter from Scotland opening a bag of potato chips with a latest bionic hand, one he hopes for getting back to work.
对我们大多数人来说很简单的一个动作,对于截肢者则是很难完成的。Ian Reid是一名来自苏格兰的前消防员,他正在试图用仿生手打开一袋马铃薯片,他希望有一天他能重回工作岗位。
"Thank you."
“谢谢”
A difference between this, the I-limb pulse, and dissolved prosthetic hand is the ability to grip something and then tighten1 the grip some more or just by thinking about it.
这种名为I-limb pulse的仿生学手臂和普通假体的区别在于,用它抓取东西,再握紧,只需要脑子想一想就能办到。
"All my intentions hopefully will be getting back until operational duties and doing so I need to go through an operational assessment2 of therapy. And one of the tasks that is very weak is the holes running. The i-limb pulse on there that I'm hoping most that get me another equip that I can left the holes to an effect like I have holes up here and run with it ."
“我的全部注意力都放在了我的断手上,因此,我需要对假体做出评估。其中一项评估就是打球。i-limb pulse手臂使得我能够重新打球,甚至打得更好。”
Touch bionics say the I-limb pulse offers amputees the ability to carry out the kind of everyday tasks, but otherwise pose a real problem.
Touch bionics公司表示,这种I-limb pulse假体使截肢者能够完成日常生活的基本活动,但也带来了许多麻烦。
"As I say, if you are looking at practicalities of doing up trousers, or doing up chilies3, things you are working in a kitchen, the grip forces is quite important part of that helping4 the patient achieve the level of functionality that they want. "
“如果你在做裤子或弄辣椒或厨房里的其他工作,那么,抓力的大小就成为帮助患者达成目标的关键了。”
The hand response to tiny electrical signals sent by the brain to muscles even after amputation5. Software also allows them to alter grip patterns using any combination of digits6. Playing the piano may be still some way off, but touch bionics say we're getting there.
虽然患者截肢了,但仿生手臂能够接受大脑传向手臂的微量电子信号。相关软件将信号转换成假体手臂需要的电子信号,继而完成假体手臂的动作。虽然这种假肢还不能弹钢琴,但生产公司表示这只是时间问题。
"And let's face there is a long way to go. The science fiction elements are having newly integrated patients is becoming science fact. There is a long way off for the average amputee. "
“让我们来面对现实,我们仍然有很长的路要走。科幻小说里的假体改造现在都成了科学研究的课题。但对于普通的截肢者来说,我们仍有许多工作要做。”
More than 1,000 I-limbs are in use around the world. The company hopes the cost of a new hand around 50,000 US dollars for the whole service including fitting and physiotherapy, tightening7 their grip on the market.
全世界现在有1千多支I-limbs投入使用。公司称,消费者花5万美元即可收获全套服务,包括假体调试,物理疗法,调整握力。
Stuart McDill, Reuters.
Stuart McDill报道,路透社消息。
1 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
2 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
3 chilies | |
n.红辣椒( chili的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
5 amputation | |
n.截肢 | |
参考例句: |
|
|
6 digits | |
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾 | |
参考例句: |
|
|
7 tightening | |
上紧,固定,紧密 | |
参考例句: |
|
|