英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科技动态:蟾鱼毒液是治疗哮喘的特效药?!

时间:2020-11-18 08:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Fish produces a toxic1 venom2 which causes profound pain followed by tissue death in its victims. But according to scientists at Sarpolar's Butertan institute. The nickname isn't all bad. The researches led by Monicol Lowpest Folelar said the fish's venom also contains chemical compounds with extremely powerful anti-inflammatory properties. Folelar says tests on laboratary mice have proven that compounds are ideal for treating the symptoms of asthma3, a chronic4, sometimes fatal disease of the lungs which can stricts the airways5 causing shortness of breath.

巴西蟾鱼的毒液可导致受害者组织坏死并伴有剧痛。但Sarpolar Butertan学院的科学家们来说,这种毒素并不只有坏处。Monicol Lowpest Folelar小组的实验结果显示,这种毒液中含有一种有强力消炎功效的成分。Folelar表示,实验室中的白鼠实验证实,这种成分可以有效治疗哮喘。哮喘是一种慢性肺部疾病,病发时气管收缩造成短时窒息,这种疾病可能致死。

Foleral and her colleagues are using the fish venom compounds in the new drug, she says it's superior to those currently available.

Foleral和她的同事首次将这种成分制药,她表示新药的效果明显优于现在市场上的药物。

In the first place, I would say the new drug has the same or even a greater strength than existing asthma drugs. Secondly6, it just not has any side effects.

首先,这种新药和现在市场上的药物有相同的效果,甚至是比现在的药物效果更好。其次,这种新药没有任何副作用。

In commonly prescribed steroid-based drugs those side effects often includes nausea7, high blood pressure, and appetite lost, and patients can't use the drugs continuously. Forleter says that's not the case with the new treatment. The drug she has developped is a synthetic8 and mass producible version of the compounds found naturally in the fish. And while the institute has secured the patent. Foleral says the process of getting the new drug to the market has only just began.

一般来说,常用的类固醇类药物会带来头晕,血压升高,食欲不振等副作用,患者不能持续用药。Foleral表示,他们研制的新药物就不存在这一问题。因为新药物是从自然界中的鱼身上提取出来的物质合成加工而成的。该实验室的学院还向患者们保证药品的安全性。Foleral说,新药目前才刚刚上市。

We've completed the entire scientific process, the part which was the responsibility of the researchers. Now, a lot more investments will be necessary, large financial investments in order for the drug to be produced on a larger scale.

我们完善了整个科学实验过程,对我们的研究负起责任。现在,吸引投资对发售新药来说十分重要,大投资才能大规模生产。

Foleral estimates the process will take about 3 years, eventually helping9 asthma sufferers, and the Nican fish reputation.

Foleral估计新药的推广需要3年时间,最终会帮助患者摆脱病痛,蝉鱼也将发挥它的神奇功效。

Romio Reatuers.

Romio报道,路透社消息。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
2 venom qLqzr     
n.毒液,恶毒,痛恨
参考例句:
  • The snake injects the venom immediately after biting its prey.毒蛇咬住猎物之后马上注入毒液。
  • In fact,some components of the venom may benefit human health.事实上,毒液的某些成分可能有益于人类健康。
3 asthma WvezQ     
n.气喘病,哮喘病
参考例句:
  • I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
  • Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
4 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
5 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
6 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
7 nausea C5Dzz     
n.作呕,恶心;极端的憎恶(或厌恶)
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕期常有恶心的现象。
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
8 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科技动态
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴