-
(单词翻译:双击或拖选)
Ross: Please. This is so your fault
拜托,这当然是你的错。
Susan: How, how is this my fault?
怎么说?为什么都是我的错?
Ross: Look, Carol never threw me out of a room before you came along.
你们在一起之前Carol从未把我赶出房间。
Susan: Yeah? Well, there are a lot of things Carol never did before I came along.
是吗?我出现之前有许多事 Carol没做过。
Ross: You trying to be clever? A funny lady?
你在努力成为一个聪明的,有趣的的女士?
Susan: You know what your problem is? You're threatened by me.
知道你的问题出在哪儿吗?你因我而感到岌岌可危。
Ross: Oh, I'm threatened by you?
我因你而感到岌岌可危?
Susan: Yes.
是的。
Phoebe: Hey, hey, ok, all right, that's it! Get in here. Come on. My god, you guys, I don't believe you. There are children coming into the world in this very building and your negative fighting noises are not the first thing they should be hearing. So just stop all the yelling1, just stopit!
够了,进去,快我简直不敢相信你们两个。小宝宝即将诞生在这栋建筑,他听见的第一个声音不该是你们的吵闹声,所以你们别再吵了。
Ross: Yeah, Susan.
对,Susan。
Phoebe: Don't make me do this again; I don't like my voice like this.
别让我再发一次脾气,我不喜欢我自己这样。
Phoebe: Ok, who wants to hear something ironic2?
谁想听反讽的事?
All: Help!
救命啊。
Ross: I'm having a baby in here! Ok, everyone stand back. Ow.
我的宝宝就要诞生,你们都退后。
Carol: Are they here yet?
他们都在这吗?
Rachel: No, honey, they're not, but don't worry, because we are going to find them, and until we do, we are all here for you, ok?
没有,亲爱的,他们没来,别担心,因为我们要去找他们,在此之前,我们都在这里陪你,好吗?
Carol: Ok.
好。
Rachel: Ok?
好吗?
Carol: Ok.
好。
Rachel: Ok, so anyway, you were telling me about Paris, it sounds fascinating.
你告诉我巴黎的事真棒。
Dr. Franzblau: It really was. There was this great little pastry3 shop right by my hotel. There you go, dear.
真的,那家糕饼店就在我住的饭店隔壁,我们去,亲爱的。
Monica: you find them?
你找到他们了吗?
Chandler: I check the gift shop, or cafeteria...
我找了礼品店,咖啡馆……
Monica: where Phoebes and Joey?
Phoebes和Joey去哪里了?
Chandler: I think there is something sinister4 going on here. If you find anyone ,or parts of anyone ...,scream, and scream again
我觉得这里有些险恶, 如果你找到任何人,或任何人的一部分....就大叫,不停地大叫。
All: help
救命。
Ross: come on ,I am having a baby here
拜托, 我在这里生小孩。
All: hello
有人吗?
Ross: Okay, everyone stand back .
大家后退。
Phoebe: All right, good thing we are in a hospital.
还好,我们这是在医院里。
Joey: Come on, Lydia, you can do it. Push! Push them out, push them out, harder, harder. Push them out, push them out, way out! Let's get that ball and really move, hey, hey, ho, ho. Let's—I was just—yeah, right. Push! Push!
加油,Lydia,你办得到,推,把他们推出去,用力再用力,把他们推出去,拿着那个球推它,嘿嘿,不是这样的,我没事,推推。
Susan: What're you gonna do, suck the door open?
你想干嘛?将门吸开?
Ross: Help! Help!
救命!救命!
Phoebe: They found their bodies the very next day, they found their bodies the very next... la la la la la la.
最后他们第二天发现他们的尸体,在第二天他们发现了他们的尸体,啦啦啦。
Susan and Ross: Help!
救命!
1 yelling | |
v.叫喊,号叫,叫着说( yell的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 ironic | |
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的 | |
参考例句: |
|
|
3 pastry | |
n.油酥面团,酥皮糕点 | |
参考例句: |
|
|
4 sinister | |
adj.不吉利的,凶恶的,左边的 | |
参考例句: |
|
|