-
(单词翻译:双击或拖选)
Phoebe: Yes, yes, and it's, and we always have to go to, you know, some place nice, you know?
而且我们总是得去“好地方”你知道吗?
God, and it's not like we can say anything about it, 'cause, like this birthday thing, it's for Ross.
我们连反对的权利都没有,因为这是Ross的生日。
Joey: For Ross.
是Ross的生日。
Rachel: For Ross, Ross, Ross.
Ross的,Ross, Ross。
Monica: Oh my god.
老天。
Rachel: Hey.
嘿。
Joey: Hi.
嗨。
Rachel: What?
什么?
Monica: I'm at work, ordinary day, you know, chop chop chop, saute, saute, saute. All of a sudden, Leon, the manager, calls me into his office. It turns out they fired the head lunch chef, and guess who got the job.
我在上班……跟平常的一天一样切切切,煎煎煎。突然间呢,我们经理Leon叫我去他的办公室,原来他们开除了午餐大厨你们猜谁取代他的职位了?
Joey: If it's not you, this is a horrible story.
如果不是你的话,这可是个糟透的故事。
Monica: Fortunately, it is me. And, they made me head of purchasing, thank you very much. Anyway, I just ran into Ross and Chandler downstairs, and they think we should go out and celebrate. You know, someplace nice.
幸好,那个人是我,他们还升我为采购主任,感激不尽。不管怎样,我刚刚在楼下碰到Ross和Chandler了,他们认为我们该出去庆祝一下,去个好地方。
Joey: Yeah, someplace nice. How much do you think I can get for my kidney?
去个好地方。你们想我的肾能够卖多少钱?
Ross: I'm tellin' you. You can't do this.
说真的,你不能够这么做。
Chandler: Oh, come on. I can never get a girl like that with conventional methods.
少来了,拘泥于那种传统方法我永远把不到那种尤物。
Ross: That doesn't matter. She wanted to call Bob. Hey, for all we know, Bob is who she was meant to be with. You may be destroying two people's chance for happiness.
那有什么关系呢?她要找的是Bob,Bob一定是她理想的对象。你这么做或许会毁了两个人快乐的机会。
Chandler: We don't know Bob, ok? We know me. We like me. Please let me be happy.
我们不认识Bob. 我们认识我,我们喜欢我。拜托,让我快乐起来。
Ross: Go over there and tell that woman the truth.
你过去告诉那个女人实话。
Chandler: All right.
好吧。
Ross: Go.
去。
Chandler: Hi.
嗨。
嗨。
Chandler: Listen, I have to, uh, um, I have to, I have to confess something.
我要跟你招认一件事。
Jade: Yes?
什么事?
Chandler: Whoever stood you up is a jerk.
放你鸽子的人是混蛋。
Jade: How did you?
你怎么……?
Chandler: I don't know. I just had this weird2 sense. You know, but that's me. I'm weird and sensitive. Tissue?
我就是有这种怪怪的感应我就这样,怪怪的又敏感。面纸?
Jade: Thanks.
谢谢。
Chandler: No, you keep the pack. I'm all cried out today.
不用,你整包留着吧,我今天已经“哭”干了。
1 jade | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
2 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|