-
(单词翻译:双击或拖选)
Key Words
[00:01.14]关键词
[00:02.27]The Most Common Expressions
[00:03.89]最常用表达法
[00:05.51]What a nuisance!
[00:08.11]真讨厌!
[00:10.71]Damn it!The noise is driving me bananas!
[00:15.96]该死!这噪音令我发疯!
[00:21.21]Shame on you! I'm sick and tired of you.
[00:26.70]真可耻!我对你又厌又烦。
[00:32.18]That's baloney!Are you trying to make a fool of me?
[00:38.40]胡说!你想把我当傻瓜吗?
[00:44.62]Hold your tongue!Stop complaining.
[00:49.23]肃静!别抱怨了。
[00:53.84]It's all your fault,you good-for-nothing!
[00:57.89]都是你的错,你这个废物!
[01:01.94]Oh,shut up.I've come to the end of my patience.
[01:07.97]噢,住嘴。我的忍耐已经到了极点。
[01:14.00]I'm disgusted with you!I never want to see you again!
[01:20.27]你真令我恶心!我再也不想看到你了!
[01:26.54]That's enough!I'm tired of arguing with you.Really!I can't stand it any more!
[01:35.40]够了!我已厌倦了和你争吵。真的!我再也受不了了!
[01:44.25]Get out of my face.Who do you think you are? It's none of your business.
[01:53.06]滚开。你以为你自己是什么东西?这事与你毫不相干。
[02:01.86]The Informal Expressions
[02:03.47]非正式场合表达法
[02:05.07]Don't take your spite out on me! I'm fed up with that.
[02:10.93]别拿我当出气筒!我真是受够了。
[02:16.78]Don't think I'm stupid.If you go on taking advantage of me,I'll give you a black eye.
[02:26.42]别以为我是傻瓜,如果你再继续占我便宜的话,我就揍你一顿。
[02:36.06]Don't boss me around!What do you take me for?
[02:42.18]别把我使唤来使唤去的!你当我是什么?
[02:48.31]Get off my back! Give me a break.
[02:52.32]少罗嗦,别烦我了。
[02:56.33]Don't get fresh!Shout again like that and I'll throw you out.
[03:03.43]不要放肆!你要是再叫,我就把你扔出去。
[03:10.54]Buzz off!I'm tired of your crap.I'm not going to put up with it any more.
[03:18.70]走开!我对你的废话烦够了,我不会再忍耐下去了。
[03:26.86]How dare you!You got a lot of nerve to do that to me.You ungrateful wretch1!
[03:37.56]好大的胆!你竟敢对我干出这种事。你这个妄恩负义的坏蛋!
[03:48.26]You are getting away with murder!Now look at what you've done! Shame on you!
[03:55.31]你太为所欲为了!看看你干的好事!真丢脸!
[04:02.36]How about that!How can you do that to him?That's really too much!
[04:09.84]岂有此理!你怎么能那样对他呢?这真是太过分了!
[04:17.31]Mark my words,I'll call the police if you don't keep out of mischief2.
[04:24.22]你听着,如果你不停止胡闹,我就要叫警察了。
[04:31.12]The Formal Expressions
[04:32.37]正式场合表达法
[04:33.61]How can you do that to me?I demand an apology.
[04:38.95]你怎么能对我做这种事呢?你必须道歉。
[04:44.29]Why didn't you mention it in our contract?I demand an explanation.
[04:51.07]你为什么在合同中未提及这一点?我要求解释。
[04:57.85]I'm not at all satisfied.I want to complain in the strongest terms about the delay.
[05:06.43]我一点也不满意,我要以最严厉的措辞抗议这次延误。
[05:15.01]That's going a bit too far!Please remember our agreement.You have absolutely no right to do that.
[05:25.80]这有点太过分了!请你别忘了我们之间的协议,你根本无权这么做。
[05:36.59]You can't just do whatever you like.What gives you the right to behave like that?If you keep on pushing me too far,I'll quit.
[05:49.54]你不能想怎么样就怎么样。谁给你权利这么做的?如果你再继续这样欺人太甚,我就退出。
[06:02.50]I do not hesitate to declare with all my soul that your conduct never looked blacker to me than on this occasion.
[06:14.13]我毫不犹豫地对天发誓,你们在此次事件中的所有所为恶莫大焉。
[06:25.75]There is not a nation of savages;there is not a nation on the earth guilty of practices more shocking and bloody3 than are the people of this country at this very hour.
[06:41.53]当然,没有任何一个民族会像他们那样采取如此血腥和令人震惊的暴行。
[06:57.31]I have an objection;and that is,it is unfair that I should suffer such unjust treatment.Had I interfered4 in the matter everyone here would have deemed it an act worthy5 of reward rather than punishment.
[07:20.05]我反对。我遭受如此不公正的对待是不公平的。即使我真的参与了此事,在座各位都会认为此行为应得到嘉奖而不是惩罚。
[07:42.79]Dialogue
[07:43.52]对话
[07:44.25]A:My blood is boiling.
[07:45.35]气死我了。
[07:46.44]B:Calm down and tell me what's wrong.
[07:47.81]别生气,告诉我是怎么回事。
[07:49.19]A:I couldn't go to sleep at all last night because my neighbor was having a wild party.
[07:51.94]昨晚,我的邻居整个晚上都在开狂欢派对,我根本无法入睡。
[07:54.70]B:That's too bad!Didn't you complain to him about it?
[07:56.81]真糟糕!你没有向他提意见吗?
[07:58.93]A:Yes,I did.But he turned a deaf ear to it.
[08:00.50]我提了,但他置之不理。
[08:02.06]B:That's ridiculous!What gives him the right to do that?Why didn't you call the police?
[08:05.38]真荒谬!他怎么可以那样做?你为什么不报警?
[08:08.70]A:I had thought of that but guess what he said.He said,"very well,go ahead and do it."
[08:11.51]我也想过。可是你猜他说什么,他说:“好啊,你去报啊。”
[08:14.32]B:How maddening!Call the police next time.You should teach him a lesson.
[08:17.07]实在是令人冒火!下次你就去报警,给他一个教训。
1 wretch | |
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人 | |
参考例句: |
|
|
2 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
3 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
4 interfered | |
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉 | |
参考例句: |
|
|
5 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|