英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疯狂情景会话真功夫 61.I Have a Dream IHaveadream

时间:2010-08-25 01:40来源:互联网 提供网友:of6508   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I’m not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations1. Some of you have come fresh from narrow jail cells.
[00:08.20]我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨。有些刚刚走出窄小的牢房;
[00:16.40]Some of you have come from areas where your first quest for freedom left you battered2 by the storms of persecution3 and staggered by the winds of police brutality4.
[00:23.01]有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。
[00:29.62]-You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
[00:35.34]你们是人为痛苦的长期受难者。继续下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。
[00:41.06]Go back to Mississippi,go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia,
[00:44.63]让我们回到密西西比去,回到亚拉巴马去,加到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,
[00:48.20]go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities,
[00:51.17]回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和犹太人区去,
[00:54.15]knowing that somehow this situation can and will be changed.
[00:56.89]要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。
[00:59.64]Let us not water in the valley of despair.
[01:01.27]我们不要陷入绝望而不能自拔。
[01:02.90]I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.
[01:13.77]朋友们,今天我要告诉你们:尽管当前和将来还会有许多困难挫折,我仍然怀有一个梦想。
[01:24.64]It is a dream deeply rooted in the American Dream. I have a dream that one day this nation will rise up,
[01:31.00]这是深深扎根于美国人梦想中的梦想。我梦想有一天这个国家能够站起来。
[01:37.36]live out the true meaning of its creed:"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
[01:42.52]实现她信条的真谛:“我们把这些看作是不言自明的真理,所有的人生来就是平等的。”
[01:47.68]I have a dream that one day on the red hills of Georgia,
[01:50.81]我梦想有一天,在佐治亚的红山上,
[01:53.95]sons of former slaves and the sons of former slave-owners, will be able to sit down together at the table of brotherhood5.
[01:59.07]昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊,
[02:04.19]I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice6,
[02:10.22]我梦想有一天,甚至连密西西比州这个缺乏正义、
[02:16.25]sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis7 of freedom and justice.
[02:19.87]压迫成风的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
[02:23.49]I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character, I have a dream today.
[02:31.89]我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。我今天有一个梦想。
[02:40.29]I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification,
[02:55.31]one day right down in Alabama our little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
[02:59.83]但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。
[03:04.35]I have a dream today.
[03:05.30]今天我有一个梦想。
[03:06.25]I have a dream that one day every valley shall be exalted8, every hill and mountain shall be made low;
[03:09.94]我梦想有一天,所有谷地会升高,所有山陵将夷平,
[03:13.62]the rough places will be made plain; and the crooked9 places will be made straight;
[03:16.05]崎岖不平之地变为平原,所有险阻化为康庄大道,
[03:18.48]and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.
[03:20.99]上帝的光辉显现,让所有人类一齐瞻仰。
[03:23.49]This is our hope. This is the faith that I go back to the South with.
[03:26.35]这就是我们的希望。这就是我带回南方的信念。
[03:29.21]With this faith we will be able to hew10 out of the mountain of despair a stone of hope.
[03:32.44]怀着这个信念,我们能够把绝望的大山凿成希望的磐古。
[03:35.67]With this faith we will be able to transform the jangling discords11 of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
[03:39.96]怀着这个信念,我们能够将我国种族不和的喧嚣变为一曲友爱的乐章。
[03:44.26]With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together,
[03:47.36]怀着这个信念,我们能够一同工作,一同祈祷,一同奋斗,
[03:50.45]to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
[03:53.80]一同入狱,一同为争取自由而斗争,因为我们知道我们终将得到自由。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tribulations 48036182395310e9f044772a7d26287d     
n.苦难( tribulation的名词复数 );艰难;苦难的缘由;痛苦
参考例句:
  • the tribulations of modern life 现代生活的苦恼
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence. 这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。 来自《简明英汉词典》
2 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
3 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
4 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
5 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
6 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
7 oasis p5Kz0     
n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方
参考例句:
  • They stopped for the night at an oasis.他们在沙漠中的绿洲停下来过夜。
  • The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty.该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的“绿洲”。
8 exalted ztiz6f     
adj.(地位等)高的,崇高的;尊贵的,高尚的
参考例句:
  • Their loveliness and holiness in accordance with their exalted station.他们的美丽和圣洁也与他们的崇高地位相称。
  • He received respect because he was a person of exalted rank.他因为是个地位崇高的人而受到尊敬。
9 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
10 hew t56yA     
v.砍;伐;削
参考例句:
  • Hew a path through the underbrush.在灌木丛中砍出一条小路。
  • Plant a sapling as tall as yourself and hew it off when it is two times high of you.种一棵与自己身高一样的树苗,长到比自己高两倍时砍掉它。
11 discords d957da1b1688ede4cb4f1e8f2b1dc0ab     
不和(discord的复数形式)
参考例句:
  • There are many discords in this family. 在这个家庭里有许多争吵。
  • The speaker's opinion discords with the principles of this society. 演讲者的意见与本会的原则不符。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(4)
66.7%
踩一下
(2)
33.3%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴