英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美联社新闻一分钟 AP 意大利发生燃气爆炸事故, 救援继续

时间:2021-12-17 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

South African President Cyril Ramaphosa says all citizens have to vaccinate1 against coronavirus before traveling home to rural areas for the holidays.

南非总统西里尔·拉马福萨表示,所有公民在回农村老家度假之前都必须接种新冠疫苗。

South Africa has experienced rapid community spread, concentrated in its most populous2 province, Gauteng, which is dominated by the omicron variant3.

奥密克戎在南非造成了快速的社区传播,主要集中在人口最密集的豪登省。

Firefighters in Sicily continued to dig through the rubble4 of a collapsed5 apartment building on Tuesday.

周二,西西里岛的消防员继续在一栋倒塌的公寓楼的瓦砾堆中挖掘。

The apartment building collapsed Sunday after an explosion apparently6 caused by a gas leak.

周日,这栋公寓楼发生爆炸后倒塌,此次爆炸显然是由煤气泄漏造成的。

Authorities say seven people have been confirmed dead but two people remain missing.

当局表示,7人已确认死亡,但仍有2人失踪。

Hungarian police say seven migrants were killed and three others injured when the vehicle they were traveling in crashed into a house while fleeing a police stop.

匈牙利警方表示,一辆载有移民的汽车在逃离警方拦截时撞进了一所房子,造成7人死亡,3人受伤。

The accident occurred just before midnight Monday about five miles from Hungary's border with Serbia.

该事故发生在周一午夜前,事发地距离匈牙利与塞尔维亚边境大约5英里。

And pigeons are dotting the wintertime skies of Cairo just before sunset when their breeders send them flying to watch them soar through the air.

开罗的冬季天空有星罗棋布的鸽子。就在日落前,鸽子饲养员放飞这些鸽子,看它们在空中翱翔。

In the city's Shubra district, pigeon breeders wave flags and whistle from rooftops to guide the birds back to their lofts7.

在开罗的舒布拉区,鸽子饲养员在屋顶上挥舞旗帜和吹口哨,引导鸽子们回到它们的鸽舍。

The breeders say looking after pigeons is a great way to relieve stress.

饲养员说,照看鸽子是缓解压力的好方法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
2 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
3 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
4 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
5 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
7 lofts dba33875eb1186c08cd8c3eba344fcdc     
阁楼( loft的名词复数 ); (由工厂等改建的)套房; 上层楼面; 房间的越层
参考例句:
  • He lofts it into the air, and hugs his head in the deep secret embrace. 他抬手甩了出去,然后赶忙把头紧紧的抱了个密不透风。
  • Spring Loaded Bed Loft-Lofts bed, freeing up extra storage space underneath. 弹性床铺抬高器---抬高床铺,释放更多床底下的空间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语MP3  英语听力  美联社
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴