-
(单词翻译:双击或拖选)
3.At the Hotel
[00:01.62]3、在饭店
[00:03.24](1)Checking In at the Hotel
[00:05.33](1)订房登记
[00:07.42]Model Dialogs
[00:08.45]标准对话
[00:09.48]Dialog 1 Arriving at the Hotel
[00:11.73]对话1 抵达旅馆
[00:13.98]A:Here. I'll take your suitcases, sir.
[00:15.83]A:先生,我帮你提行李。
[00:17.68]B:Thank you.
[00:18.32]B:谢谢你。
[00:18.96]A:Right this way, sir.
[00:20.19]A:先生,请这边走。
[00:21.42]B:Thanks. Here you are.
[00:22.69]B:谢谢,这是给你的小费。
[00:23.95]A:Thank you, sir.
[00:24.83]A:谢谢你,先生。
[00:25.70]B:Good afternoon. I believe you have my reservation.
[00:28.15]B:下午好,我相信你们登记有我的预订。
[00:30.59]C:Your name, please?
[00:31.58]C:请问贵姓大名?
[00:32.57]B:Yes, Terry Chen.
[00:34.00]B:是的,陈泰利。
[00:35.42]C:Oh, yes, Mr. Chen. We have a single with bath for you. Now, will you fill in this card, please?
[00:39.33]C:哦,是的,陈先生,我们为你准备了一间单人套房,请你填写这张卡片好吗?
[00:43.23]B:Oh, surely. Incidentally, what time are the meals?
[00:45.78]B:哦,当然,顺便问一下,用餐时间是什么时候?
[00:48.33]C:Breakfast is from six to nine, lunch is from eleven to two, and dinner is from five to eight.
[00:52.43]C:早餐是从6点到9点,午餐从11点到2点,而晚餐是从5点到8点。
[00:56.53]B:I see. And what's the check-out time?
[00:58.38]B:我知道了,退房时间是什么时候?
[01:00.24]C:Twelve noon, sir.
[01:01.19]C:中午12点,先生。
[01:02.15]B:OK. There you are.
[01:03.53]B:好的,填好了。
[01:04.91]C:Thank you. Now, I'll have the bellboy take you to your room.
[01:07.24]C:谢谢你,我现在请服务生带你去你的房间。
[01:09.56]B:Thank you.
[01:10.24]B:谢谢你。
[01:10.92]Dialong 2 Reserving a Room
[01:12.66]对话2 预订房间
[01:14.40]A:Park Hotel? Reservation desk, please.
[01:16.56]A:公园旅馆吗?请转预订部。
[01:18.73]B:Reservation desk. May I help you?
[01:20.12]B:预订部,有什么我可以效劳的吗?
[01:21.50]A:Yes, please. I'm phoning from the airport here in Los Angeles. I'd like to reserve a single room for tonight.
[01:25.96]A:是的,请帮我一个忙,我现在在洛杉矶机场打这个电话,我要预订今晚一间单人房。
[01:30.41]B:All right, sir. That's a single with bath?
[01:32.15]B:好的,先生,是单人套房吗?
[01:33.88]A:That's right. How much will that be?
[01:35.74]A:对,多少钱?
[01:37.59]B:Our singles begin at forty-five, sir.
[01:39.17]B:我们的单人房从45元起,先生。
[01:40.75]A:Good.
[01:41.20]A:好的。
[01:41.64]B:Your name, please.
[01:42.48]B:请问你的姓名?
[01:43.31]A:My name is Terry Chen. C-H-E-N.
[01:45.76]A:我叫陈泰利,C-H-E-N,陈。
[01:48.20]B:Thank you, Mr. Chen. When will you be arriving?
[01:50.17]B:谢谢你,陈先生,你什么时候到达?
[01:52.14]A:I'm arriving soon. I'm taking a taxi to the hotel.
[01:54.51]A:我很快就到,我正坐出租车去旅馆。
[01:56.87]B:Right, sir. We'll hold your room for you until 9 P.M..
[01:59.31]B:好的,先生,我们会帮你保留房间直到下午9点。
[02:01.76]Dialog 3 No Rooms Available
[02:03.69]对话3 房间客满
[02:05.62]A:I'd like a room, please.
[02:06.77]A:请给我开一个房间。
[02:07.92]B:Do you have a reservation, sir?
[02:09.19]B:先生,请问你有预订吗?
[02:10.46]A:No, I'm sorry, I don't.
[02:11.88]A:不,抱歉我没有。
[02:13.30]B:Well, I'd like to help you, but I'm afraid all our rooms are taken.
[02:15.99]B:嗯,我想帮你忙,但是恐怕我们的房间都已经客满了。
[02:18.68]A:I see. In that case, could you suggest another?
[02:21.32]A:明白了,如果是这样的话,你能推荐另一家旅馆吗?
[02:23.96]B:Why don't you try the Royal Hotel? It's right down the street.
[02:26.17]B:你何不试试国王旅馆?就在这条街上。
[02:28.38]A:Thank you.
[02:29.21]A:谢谢你。
[02:30.05]Useful Expression
[02:31.31]常用语句
[02:32.58]Just up to (as far as) the front desk.
[02:35.43]就拿到前台。
[02:38.28]Just carry (take) them to the front desk.
[02:40.64]提到前台就好。
[02:43.00]Thanks. Here you are (go).
[02:45.05]谢谢,这是给你的(小费)。
[02:47.11]You have a reservation for me, I believe.
[02:48.97]我想你们登记有我的预订。
[02:50.84]I'll be here for two nights.
[02:52.46]我要在这里住两天。
[02:54.08]I'm planning to stay a week.
[02:55.93]我打算停留一个星期。
[02:57.79]Where it says "Date of Departure", I'm not quite sure yet.
[03:00.83]在这里所说的“离开日”我还不十分确定。
[03:03.88]Well, I think I'll probably be here for a week.
[03:06.00]嗯,我想我可能会在这里停留一个星期。
[03:08.13]No, I don't have a reservation.
[03:10.18]不,我没有预订。
[03:12.24]I'd like to stay a day longer.
[03:13.82]我想再多停留一天。
[03:15.40]I'd like a single with bath for about $45.00 a night.
[03:18.60]我想要一晚上大约45元的单人套房一间。
[03:21.80]Do you have any accommodations available at that price?
[03:24.26]你们有没有这种价位的房间?
[03:26.73]Don't you have anything less expensive?
[03:28.59]你们没有比较便宜的房间吗?
[03:30.44]Could you give me a cleaner room, please?
[03:32.22]请给我一个比较干净的房间好吗?
[03:34.00]Do you have any vacancies for tonight?
[03:35.89]今晚你们还有空房间吗?
[03:37.78]Vocabulary
[03:38.89]词汇
[03:40.00]front desk; reception desk; registration
[03:42.33]前台
[03:44.65]information desk
[03:46.08]服务台
[03:47.50]cashier
[03:48.38]出纳
[03:49.25]doorman
[03:50.24]门迎
[03:51.24]reservation
[03:52.19]预订
[03:53.14]vacancy
[03:54.17]空房
[03:55.21]a single room
[03:56.20]一间单人房
[03:57.19]a double room
[03:58.15]一间双人房
[03:59.10]a twin-bed room
[04:00.29]一间双床房
[04:01.48]bath
[04:02.27]浴室
[04:03.07]room rate
[04:04.10]旅馆房费
[04:05.13]register
[04:06.02]登记住宿
[04:06.91]registration card
[04:08.14]住宿登记卡
[04:09.36]full name
[04:10.20]姓名
[04:11.04]place of birth
[04:12.07]出生地
[04:13.10]date of departure
[04:14.29]离开日
[04:15.48]address
[04:16.31]地址
[04:17.15]forwarding address
[04:18.18]下次停留地址
[04:19.21]nationality
[04:20.40]国籍
[04:21.59]passport number
[04:22.54]护照号码
[04:23.50]occupation
[04:24.57]职业
[04:25.64]breakfast
[04:26.59]早餐
[04:27.55]lunch
[04:28.19]午餐
[04:28.83]dinner
[04:29.47]晚餐
[04:30.11]manager
[04:30.79]经理
[04:31.46]bellboy
[04:32.46]侍者
[04:33.45]elevator
[04:34.40]电梯
[04:35.36]room key
[04:36.31]房间钥匙
[04:37.26](2)Having a Bellboy Help You
[04:39.24](2)要求服务生提供服务
[04:41.21]Model Dialogs
[04:42.40]标准对话
[04:43.59]Dialog 1 The Bellboy Shows You to Your Room
[04:46.51]对话1 服务生带你去你的房间
[04:49.44]A:Good afternoon, sir. Is this all your luggage, sir?
[04:51.64]A:下午好,先生,这是你全部的行李吗?
[04:53.85]B:No, I have two more suitcases outside.
[04:56.33]B:不,我另外还有两个皮箱在外面。
[04:58.81]A:Just a moment, sir. I'll bring them right in.
[05:00.94]A:请稍候,先生,我马上搬进来。
[05:03.07]A:Won't you come this way, please?
[05:04.46]A:请这边走好吗?
[05:05.84]B:Thank you.
[05:06.56]B:谢谢你。
[05:07.28]Dialog 2 In Your Room
[05:09.25]对话2 在房间内
[05:11.22]A:Here's your room, sir... Here's the light switch.
[05:13.34]A:先生,这是你的房间,这里是电灯开关。
[05:15.45]B:Right.
[05:16.17]B:好的。
[05:16.89]A:Here's the closet and that's the door to the bathroom.
[05:18.86]A:这里是橱柜,那是去浴室的门。
[05:20.84]B:Great! I want to get washed up.
[05:22.49]B:太好了!我想洗个澡。
[05:24.15]A:Can I do anything else for you, sir?
[05:25.62]A:先生,还有什么要我服务的吗?
[05:27.08]B:No, thanks. You've been very helpful.
[05:28.74]B:不,谢谢,你已经帮了不少忙了。
[05:30.40]A:Well, if there's anything else you want, please call room service.
[05:33.32]A:嗯,如果你需要任何服务,请打客房服务电话。
[05:36.25]B:Thank you... Here you are, This is for your help.
[05:38.46]B:谢谢你......这是给你的小费。
[05:40.66]A:Oh, thank you, sir.
[05:41.62]A:喔,谢谢你,先生。
[05:42.57]Useful Expression
[05:43.72]常用语句
[05:44.87]Yes, that's everything(the lot, all of it, all I have).
[05:48.46]是的,那就是全部了。
[05:52.05]No, thanks. I think I'm OK.
[05:53.79]不,谢谢。我想我可以自己来。
[05:55.53]Thank you. This is for you.
[05:57.22]谢谢你,这是给你的。
[05:58.92]Thank you. Here's something for your trouble.
[06:00.78]谢谢你,这是给你的小费。
[06:02.63]Vocabulary
[06:03.94]词汇
[06:05.24]room key
[06:06.39]房间钥匙
[06:07.54]room light
[06:08.77]房间灯光
[06:10.00]heating
[06:11.19]暖气
[06:12.38]air conditioner
[06:13.49]空调
[06:14.60]phone
[06:15.75]电话
[06:16.89]fire exit
[06:18.12]火灾紧急出口
[06:19.35]window
[06:20.34]窗户
[06:21.34]closet
[06:22.09]橱柜
[06:22.85]bathroom
[06:23.73]浴室
[06:24.60]bathtub
[06:25.63]浴缸
[06:26.66]shower
[06:27.74]淋浴
[06:28.81]sink
[06:29.96]水槽
[06:31.11]hot water (cold water) faucet
[06:33.67]热水(冷水)水龙头
[06:36.23]shower head
[06:37.26]莲蓬头
[06:38.29]drain
[06:39.36]排水管
[06:40.43]drain plug
[06:41.66]排水栓
[06:42.89]toilet
[06:43.84]厕所
[06:44.79]toilet paper
[06:45.94]卫生纸
[06:47.09]handle
[06:48.01]冲水马桶
[06:48.92]medicine chest
[06:50.03]急救箱
[06:51.14]glass
[06:52.21]玻璃杯
[06:53.28]soap
[06:54.28]肥皂
[06:55.27]bath towel
[06:56.38]浴巾
[06:57.49]wash cloth
[06:58.72]毛巾
[06:59.94]razor
[07:01.21]刮须刀
[07:02.48]shaving brush
[07:03.71]修面刷
[07:04.93]toothbrush
[07:05.93]牙刷
[07:06.92]toothpaste
[07:07.76]牙膏
[07:08.59]towel rack
[07:09.43]毛巾架
[07:10.26]bath mat
[07:11.22]浴室脚垫
[07:12.17]tile
[07:13.20]瓷砖
[07:14.23]curtain
[07:15.19]窗帘
[07:16.14]curtain rod
[07:17.05]窗帘拉绳
[07:17.97]shower curtain
[07:19.12]淋浴时防水四溅的帘布
[07:20.27]lock and chain
[07:21.65]锁和锁链
[07:23.04]dressing table
[07:24.42]化妆台
[07:25.81]wardrobe
[07:26.80]衣柜
[07:27.79]couch
[07:28.74]睡椅
[07:29.70]television; TV
[07:31.67]电视
[07:33.64]lamp
[07:34.52]灯
[07:35.39]lamp shade
[07:36.66]灯罩
[07:37.93]carpet
[07:38.84]地毯
[07:39.76]ceiling
[07:40.79]天花板
[07:41.82]wall
[07:42.93]墙壁
[07:44.04]drape
[07:44.84]窗帘
[07:45.63]ashtray
[07:46.63]烟灰缸
[07:47.62]bed
[07:48.26]床
[07:48.90]headboard
[07:49.73]床头板
[07:50.57]bedspread
[07:51.64]床盖
[07:52.71]chest of drawers
[07:53.82]抽屉
[07:54.93]mirror
[07:55.73]镜子
[07:56.53]stool
[07:57.56]凳子
[07:58.59]pillow
[07:59.27]枕头
[07:59.95]pillow case
[08:01.06]枕头套
[08:02.17]sheet
[08:03.08]被单
[08:04.00]blanket
[08:04.99]毛毯
[08:05.98]night table
[08:06.97]床边桌
[08:07.97]tissue paper(a box of)
[08:10.10]卫生纸(一盒)
[08:12.23]alarm clock
[08:13.30]闹钟
[08:14.37]receiver
[08:15.40]听筒
[08:16.43]dial
[08:17.42]号码盘
[08:18.42]cord
[08:19.49]电话线
[08:20.56]hotel directory
[08:21.75]旅馆内服务电话簿
[08:22.94](3)Room Service
[08:24.75](3)客房服务
[08:26.57]Model Dialogs
[08:27.68]标准对话
[08:28.79]Dialog 1 Ordering Beverage
[08:31.15]对话1 点饮料
[08:33.52]A:Room service, please.
[08:34.78]A:请接客房服务部。
[08:36.05]B:This is room service.
[08:37.08]B:这是客房服务部。
[08:38.11]A:This is room 303. Would you send up a bucket of ice and some ginger ale, please?
[08:42.29]A:这是303房,请你送一桶冰块和一些姜汁饮料来好吗?
[08:46.47]B:Yes, sir. Right away.
[08:47.74]B:是的,先生,马上就送去。
[08:49.01]Dialog 2 Ordering Breakfast
[08:51.10]对话2 点早餐
[08:53.19]A:Good morning. Room service.
[08:54.49]A:早上好,这是客房服务部。
[08:55.80]B:Good morning. I'd like a pot of coffee, some toast, and a half grapefruit brought up to my room, please.
[08:59.47]B:早上好,我要一壶咖啡,一些吐司和半个葡萄柚,请送到我的房间来。
[09:03.14]A:Yes, ma'am. Right away.
[09:04.33]A:是的,夫人,马上就送去。
[09:05.52]B:Oh, and when you come, please bring me the morning paper also.
[09:07.96]B:喔,来的时候也请把晨报送来。
[09:10.40]A:Yes, ma'am.
[09:11.43]A:是的,夫人。
[09:12.46]A:Good morning. This is room service.
[09:14.08]A:早上好,客房服务。
[09:15.70]B:Please come in.
[09:16.38]B:请进。
[09:17.06]A:Here's your breakfast, ma'am. Please sign your name and room number here.
[09:19.87]A:这是你的早餐,夫人,请在这里签上名字和房间号码。
[09:22.68]B:All right. There you are.
[09:24.26]B:好的,签好了。
[09:25.84]A:Thank you.
[09:26.36]A:谢谢你。
[09:26.88]Dialog 3 Asking for Service in Your Room
[09:29.82]对话3 在房间内要求服务
[09:32.76]A:Room service.
[09:33.69]A:客房服务部。
[09:34.62]B:This is Mr. Chen in Room 3235. Something must be wrong with the heating system.
[09:38.94]B:我是3235号房的陈先生,暖气系统坏了,
[09:43.26]My room is very cold. I wish you would take a look at it right away. And, when you come, please bring me another blanket.
[09:49.18]我的房间很冷,请你马上来查查看,来的时候请再带条毛毯来。
[09:55.10]A:Yes, sir. We'll have someone up there immediately.
[09:57.59]A:是的,先生,我们会立刻派人去的。
[10:00.08]Useful Expression
[10:01.30]常用语句
[10:02.51]I'd like some ice cream and a couple of bottles of sodawater, please.
[10:05.45]我要一些冰淇淋和两瓶苏打水,请。
[10:08.39]Could I get a bottle of whiskey sent up and some glasses and ice?
[10:10.99]可以送来一瓶威士忌和两三个玻璃杯和冰块吗?
[10:13.59]I wonder if I could have a chicken sandwich and a glass of milk sent up, please.
[10:17.36]我想你们可否送来一份鸡肉三明治和一杯牛奶。
[10:21.14]I'd like breakfast in my room, please.
[10:22.94]我要在房间内用早餐。
[10:24.74]I ordered breakfast for 7:30, but it hasn't come yet.
[10:27.44]我点了早餐7点半要吃,但是还没送来。
[10:30.13]I'd like to have to call me at six tomorrow morning.
[10:32.12]我要你明天早上6点叫醒我。
[10:34.12]There's no soap here.
[10:35.48]这里没有肥皂。
[10:36.84]There's no towels here.
[10:38.22]这里没有毛巾。
[10:39.61]Vocabulary
[10:40.82]词汇
[10:42.04]room service charge
[10:43.64]客房服务费
[10:45.25]room maid
[10:46.77]客房清洁工
[10:48.28]room clerk
[10:49.44]客房部职员
[10:50.61]morning call
[10:52.07]早上叫醒电话
[10:53.53]beverages
[10:54.69]饮料
[10:55.86]coffee(a cup of, a pot of)
[10:57.85]咖啡(一杯,一壶)
[10:59.85]ice water
[11:00.98]冰水
[11:02.10]bacon and tomato sandwich
[11:03.76]熏肉和蕃茄三明治
[11:05.42]orange juice
[11:06.63]橘子汁
[11:07.85]toast and coffee
[11:09.20]吐司面包和咖啡
[11:10.56]boiled eggs
[11:11.44]煮蛋
[11:12.31]scrambled eggs
[11:13.88]炒蛋
[11:15.45]fried eggs
[11:16.61]煎蛋
[11:17.77]poached eggs
[11:18.84]煮荷包蛋
[11:19.92]omelette
[11:21.08]煎蛋卷
[11:22.24]ham and eggs
[11:23.70]火腿和蛋
[11:25.17]bacon and eggs
[11:26.48]熏肉和蛋
[11:27.80]fruit
[11:28.88]水果
[11:29.95](4)At a Restaurant and a Coffee Shop
[11:32.44](4)在餐厅和咖啡店
[11:34.94]Model Dialogs
[11:36.20]标准对话
[11:37.47]Dialog 1 At the Coffee Shop
[11:39.18]对话1 在咖啡店
[11:40.89]A:Good morning, sir. What'll you have?
[11:42.69]A:早上好,先生,你要用点什么?
[11:44.50]B:I'd like the number one, please, with ham.
[11:46.55]B:我点一号餐和火腿。
[11:48.60]A:Orange or tomato juice, sir?
[11:49.81]A:要橘子汁还是蕃茄汁,先生?
[11:51.03]B:A large orange juice, please.
[11:52.49]B:请给我一大杯橘子汁。
[11:53.95]A:How would you like your eggs, sir?
[11:55.27]A:你点的蛋要怎么做,先生?
[11:56.59]B:Scrambled lightly.
[11:57.71]B:轻炒。
[11:58.84]A:Coffee now or later, sir?
[12:00.35]A:现在就上咖啡还是晚一点,先生?
[12:01.87]B:Now, please.
[12:02.64]B:请现在就上。
[12:03.41]A:More coffee, sir?
[12:04.57]A:要加咖啡吗?先生?
[12:05.73]B:No, thanks. May I have the check, please?
[12:07.69]B:不,谢谢。请给我帐单好吗?
[12:09.65]A:Here you are, sir. Have a nice day.
[12:11.36]A:这就是,先生,祝你有一个美好的一天。
[12:13.07]B:Where do I pay this?
[12:14.43]B:我要在哪里付帐?
[12:15.79]A:Please pay the cashier over there.
[12:17.50]A:请到那边柜台。
[12:19.21]In the Hotel Dining Room
[12:20.62]对话2 在旅馆内的餐厅
[12:22.03]A:Good evening, sir. A table for one?
[12:23.60]A:晚上好,先生,一位吗?
[12:25.17]B:Yes, please.
[12:25.89]B:是的。
[12:26.61]A:Would you like a cocktail before dinner?
[12:28.02]A:晚餐前你要来杯鸡尾酒吗?
[12:29.43]B:Yes, I'd like a Tom Collins, please.
[12:31.28]B:是的,请给我一杯汤姆碳酸酒。
[12:33.14]A:Yes, sir.
[12:33.92]A:好的,先生。
[12:34.70]A:Here you are, sir. May I take your order now, sir?
[12:36.41]A:酒来了,先生,你现在要点菜了吗?
[12:38.13]B:Yes, I'll have the roast beef dinner, please.
[12:40.32]B:是的,我要烤牛肉。
[12:42.51]A:Will you have an appetizer?
[12:43.74]A:你要来点开胃菜吗?
[12:44.97]B:The fruit cup sounds good.
[12:46.41]B:水果杯好像不错。
[12:47.84]A:All right. You have a choice of two vegetables with your dinner.
[12:50.32]A:好的,晚餐的蔬菜你有两种选择。
[12:52.81]B:I see. Then, I'll have mashed potatoes and green beans... and I'll have blueberry pie for dessert.
[12:58.02]B:我知道,那么我要马铃薯和青豆,甜点我要越橘派。
[13:03.23]A:What would you like to drink, sir?
[13:04.57]A:先生,你要喝什么?
[13:05.92]B:Coffee, please.
[13:06.74]B:咖啡。
[13:07.57]A:With your meal or with dessert?
[13:09.09]A:和晚餐还是和甜点?
[13:10.62]B:With dessert, please.
[13:11.77]B:和甜点。
[13:12.92]Useful Expression
[13:14.00]常用语句
[13:15.09]Is this seat taken?
[13:16.28]这个座位有人坐吗?
[13:17.47]Bacon and eggs, please.
[13:18.73]请给我熏肉和蛋。
[13:20.00]Bring me some bacon and eggs, please.
[13:21.71]请送来一些熏肉和蛋。
[13:23.42]I guess I'll have some bacon and some toast, please.
[13:24.99]我想我要一些熏肉和吐司面包。
[13:26.56]I'd like the number three with three-minute eggs, ham, toast, tomato juice and milk.
[13:30.87]我要点三号餐,三分钟煮蛋,火腿,吐司面包,蕃茄汁和牛奶。
[13:35.18]I'd like some coffee, please.
[13:36.48]我要些咖啡。
[13:37.79]Coffee, black, and some orange juice, please.
[13:39.87]请给我不加糖的咖啡和一些橘子汁。
[13:41.94]More water(coffee, tea, butter), please.
[13:44.46]请加点水(咖啡,茶,奶油)。
[13:46.98]May I have another cup coffee, please?
[13:48.85]请再给我一杯咖啡好吗?
[13:50.72]A glass of milk, please.
[13:51.90]请给我一杯牛奶。
[13:53.07]May I see the menu again, please?
[13:54.90]我可以再看一下菜单吗?
[13:56.73]What do you recommend?
[13:57.98]你推荐什么菜?
[13:59.24]What's today's special?
[14:00.65]今天的特餐是什么?
[14:02.06]Give me this (the Chef's Special).
[14:04.00]给我这个(特餐)。
[14:05.95]What's the number 5 like?
[14:07.32]五号餐是些什么?
[14:08.69]Will this take long?
[14:09.63]点这道菜要很久吗?
[14:10.57]What can you serve very quickly?
[14:12.32]你们有什么菜可以很快就上的?
[14:14.07]How do you eat this?
[14:15.25]这个你们怎么吃?
[14:16.42]Waiter, please bring me another fork.
[14:18.37]服务生,请再拿一双叉子给我。
[14:20.32]No more, thank you.
[14:21.53]够了,谢谢你。
[14:22.75]May I have the bill (check), please?
[14:25.01]请给我帐单好吗?
[14:27.27]Vocabulary
[14:28.21]词汇
[14:29.15]oatmeal
[14:30.16]燕麦粥
[14:31.18]pancake
[14:32.24]薄烤饼
[14:33.30]biscuit
[14:34.12]饼干
[14:34.95]toast
[14:35.85]吐司面包
[14:36.75]French toast
[14:37.73]法国吐司面包
[14:38.71]muffin
[14:39.61]松饼
[14:40.51]bread(a slice of)
[14:42.04]面包(一片)
[14:43.57]bacon (a piece of)
[14:45.13]熏肉(一片)
[14:46.70]tea (a cup of, a pot of)
[14:48.80]茶(一杯,一壶)
[14:50.91]coffee with cream and sugar
[14:52.58]加奶精和糖的咖啡
[14:54.25]black coffee
[14:55.39]不加糖咖啡
[14:56.52]milk (a glass of)
[14:58.09]牛奶(一杯)
[14:59.66]strawberry
[15:00.75]草莓
[15:01.85]lemon
[15:02.79]柠檬
[15:03.73]grapefruit
[15:04.71]葡萄柚
[15:05.69]grapefruit juice
[15:06.71]葡萄柚汁
[15:07.73]orange
[15:08.71]橘子
[15:09.69]orange juice
[15:10.75]橘子汁
[15:11.80]tomato
[15:12.74]蕃茄
[15:13.68]tomato juice
[15:14.86]蕃茄汁
[15:16.04]pineapple
[15:16.94]凤梨
[15:17.84]pineapple juice
[15:18.94]凤梨汁
[15:20.03]vegetable juice
[15:21.13]蔬菜汁
[15:22.23]ham
[15:23.25]火腿
[15:24.26]bacon
[15:25.01]熏肉
[15:25.75]eggs
[15:26.85]蛋
[15:27.95]scrambled eggs
[15:29.01]炒蛋
[15:30.06]boiled eggs
[15:31.12]煮蛋
[15:32.18]hard-boiled (soft-boiled) eggs
[15:34.28]全熟(半熟)煮蛋
[15:36.38]fried eggs
[15:37.64]煎蛋
[15:38.89]omelette
[15:39.75]煎蛋卷
[15:40.62]poached eggs
[15:41.71]煮荷包蛋
[15:42.81]ham and eggs
[15:43.71]火腿和蛋
[15:44.61]bacon and eggs
[15:45.98]熏肉和蛋
[15:47.36](5)At the Front Desk
[15:49.42](5)在前台
[15:51.48]Model Dialogs
[15:52.62]标准对话
[15:53.76]Dialog 1 A Souvenir Shop
[15:55.55]对话1 纪念品店
[15:57.34]A:Excuse me. I wonder if you could help me. Is there a souvenir shop around here?
[16:01.27]A:对不起,不知你是否能帮我,请问这附近有没有纪念品店?
[16:05.20]B:Why, yes, sir. There's one three blocks up and two to the left.
[16:07.73]B:是的,先生,往前走三个路口再左转两个路口有一家。
[16:10.27]A:What are the prices like?
[16:11.44]A:那里的东西价格如何?
[16:12.62]B:Quite reasonable, I think, sir.
[16:14.24]B:我想很合理的,先生。
[16:15.86]Dialog 2 American Handcrafts
[16:17.72]对话2 美国手工艺品
[16:19.59]A:I'd like to see some American handcrafts.
[16:21.38]A:我想看些美国手工艺品。
[16:23.17]B:Well, ma'am, the Museum of Contemporary Crafts usually has something interesting.
[16:26.51]B:嗯,夫人,现代手工艺品博物馆通常有些可看的东西。
[16:29.86]A:Where is it?
[16:30.76]A:这博物馆在哪里?
[16:31.66]B:29 West 53rd Street.
[16:33.49]B:西53街29号。
[16:35.32]A:What kinds of things do they have?
[16:36.69]A:他们展览些什么东西?
[16:38.06]B:Oh, rugs, tapestries, and jewelry are some of the exhibits they've had.
[16:41.18]B:哦,他们的展览品有地毯,绣帷和珠宝。
[16:44.30]Dialog 3 Where Is The Last Man Playing?
[16:46.68]对话3 《最后男人》在何处上映?
[16:49.06]A:Excuse me. Can you tell me where The Last Man is playing?
[16:51.79]A:请问《最后男人》在何处上映?
[16:54.52]B:You mean Bertolt Brecht's play, sir?
[16:56.01]B:你是指勃托特·布雷其特的影片吗,先生?
[16:57.50]A:Yes, that's the one.
[16:58.44]A:是的,就是那部片子。
[16:59.38]B:It's on at the Living Theater, sir.
[17:00.86]B:在生活戏院上映,先生。
[17:02.35]A:Is that on Sixth Avenue?
[17:03.65]A:是在第6街吗?
[17:04.94]B:Yes, Sixth Avenue and 14th Street.
[17:06.85]B:是的,在第6街和第14街交叉路口。
[17:08.75]Dialog 4 Reporting a Robbery
[17:11.09]对话4 盗窃报案
[17:13.43]A:Front desk? I've been robbed.
[17:14.96]A:前台吗?我被盗了。
[17:16.49]B:Are you sure, sir?
[17:17.23]B:你确定吗,先生?
[17:17.97]A:Yes. My camera is gone.
[17:19.54]A:是的,我的照相机不见了。
[17:21.11]B:All right, sir. I'll call the police.
[17:22.60]B:好的,先生,我叫警察来。
[17:24.09]A:What should I do now?
[17:25.03]A:我现在该怎么办?
[17:25.97]B:Just wait. Please don't touch anything.
[17:27.60]B:呆在那里,请别碰任何东西。
[17:29.23]C:When did you leave the hotel this morning?
[17:31.06]C:今天早上你什么时候离开旅馆的?
[17:32.89]A:Between 9:30 and 10:00.
[17:34.72]A:在9点半和10点之间。
[17:36.55]C:Was anything else taken?
[17:38.15]C:还有什么东西被偷吗?
[17:39.76]A:No. The rest of my valuables were in the hotel safe.
[17:42.18]A:没有了,我其他的贵重物品都放在旅馆的保险箱内。
[17:44.59]C:Is there any way of identifying your camera?
[17:46.74]C:有什么方法可以辨认你的照相机?
[17:48.88]A:My name is on the case. Do you think I'll ever get my camera back?
[17:51.72]A:我的名字在上面,你想我能取回我的相机吗?
[17:54.57]C:I don't know. We'll try, though. How long do you intend to stay here?
[17:57.96]C:我不知道,但我们会尽力的,你要在这里停留多久?
[18:01.34]A:One more day.
[18:02.32]A:再停留一天。
[18:03.30]Useful Expression
[18:04.43]常用语句
[18:05.57]Are these many museums in this city?
[18:07.48]这个城市有很多博物馆吗?
[18:09.38]Are they open to the public?
[18:10.79]他们向民众开放吗?
[18:12.20]Would you suggest some?
[18:13.38]你可以推荐几个吗?
[18:14.56]I'm interested in painting and scuplture.
[18:16.54]我对绘画和雕刻有兴趣。
[18:18.53]What are its hours?
[18:19.98]参观时间是从几点到几点?
[18:21.43]Could you tell me where the nearest department store is?
[18:23.53]请你告诉我最近的百货公司在哪里好吗?
[18:25.63]Is there any mail for me?
[18:27.24]有没有我的信?
[18:28.84]Where can I send a telegram?
[18:30.26]哪里可以拍发电报?
[18:31.67]I'd like to send a cable to Taiwan.
[18:33.46]我要打个电报去台湾。
[18:35.24]How long does it usually take?
[18:36.73]通常要多长时间?
[18:38.22]How much will it be?
[18:39.48]要多少钱?
[18:40.73]Is there any message for me?
[18:42.26]有没有我的留言?
[18:43.79]I'd like check my valuables.
[18:45.20]我要存放我的贵重物品。
[18:46.61]I'm going out now. I should be back around 5 o'clock.
[18:49.26]我现在要出去,5点左右会回来。
[18:51.91]Would you please hold this luggage until 5 o'clock.
[18:54.29]请你存放这件行李直到5点好吗?
[18:56.67]I left my key in my room.
[18:58.00]我把钥匙放在房间内了。
[18:59.33]What's good on Broadway?
[19:00.96]百老汇有什么上演的?
[19:02.59]Is The Last Man still on?
[19:04.20]《最后男人》还在上映吗?
[19:05.81]Where is it playing?
[19:07.22]在哪里上映?
[19:08.63]I'd like two tickets for the Saturday matinee.
[19:10.85]我要两张星期六日场的票。
[19:13.07]How much does a ticket cost?
[19:14.44]一张票多少钱?
[19:15.81]What time does the next (last) movie begin?
[19:18.54]下(最后)一场电影什么时候开演?
[19:21.27]Is the museum open today?
[19:22.94]博物馆今天开放吗?
[19:24.62]What time does the department store open(close)?
[19:27.03]百货公司什么时候开(关)门?
[19:29.45]Do you know the admission fee for the Museum of Modern Art?
[19:32.06]你知道现代美术馆的入场费是多少吗?
[19:34.67]How much does a movie cost?
[19:36.12]一张电影票多少钱?
[19:37.57]Where Can I see an opera?
[19:39.14]哪里可看到歌剧表演?
[19:40.71]Operas are playing now?
[19:41.96]现在在上演歌剧吗?
[19:43.21]Vocabulary
[19:44.31]词汇
[19:45.41]mail
[19:46.43]邮件
[19:47.45]letter
[19:48.19]信
[19:48.94]stamp
[19:49.64]邮票
[19:50.35]cable
[19:51.29]电报
[19:52.23]message
[19:53.21]留言
[19:54.19]valuables
[19:55.48]贵重物品
[19:56.77]luggage
[19:57.83]行李
[19:58.89]concert hall
[19:59.91]音乐厅
[20:00.93]opera house
[20:01.95]歌剧院
[20:02.96]movie theater
[20:04.22]电影院
[20:05.47]museum
[20:06.41]博物馆
[20:07.35]exhibit
[20:08.29]展览会
[20:09.23](6)At the Cashier
[20:10.84]在收银台
[20:12.45]Model Dialogs
[20:13.43]标准对话
[20:14.41]Dialog 1 Changing NT Dollars into Dollars
[20:16.94]对话1 新台币换成美金
[20:19.47]A:Excuse me. I'd like to change some NT dollars into dollars, please.
[20:22.82]A:我想把一些新台币换成美元。
[20:26.16]B:How much do you want to change, sir?
[20:27.87]B:你要换多少钱呢,先生?
[20:29.58]A:Three thousand NT dollars.
[20:31.29]A:新台币3000元。
[20:33.00]B:All right, sir. I'll have to ask you for your passport, please.
[20:35.70]B:好的,先生,我必须看看你的护照。
[20:38.39]A:Here it is. What's the exchange rate today?
[20:40.49]A:在这。今天的兑率是多少?
[20:42.59]B:A dollar is valued at thirty NT dollars, sir.
[20:45.09]B:1美元价值新台币30元,先生。
[20:47.58]B:Well, here you are, sir. Exactly one hundred dollars.
[20:50.04]B:嗯,好了,先生,正好100美元。
[20:52.49]A:Thank you.
[20:53.12]A:谢谢你。
[20:53.75]Dialog 2 Changing a Bill
[20:55.97]对话2 换零钱
[20:58.19]A:Excuse me. Can you change this twenty dollar bill?
[21:00.72]A:请问你能将这20元换成零钱吗?
[21:03.25]B:Of course, sir. How would you like it?
[21:05.20]B:当然可以,先生,你要怎么换呢?
[21:07.15]A:I'd like three fives and five singles.
[21:09.33]A:我要3张5元的和5张1元的。
[21:11.51]B:Yes, sir.
[21:12.41]B:是的,先生。
[21:13.31]B:Here you are. Five, ten, fifteen and five is twenty.
[21:16.69]B:好了。5、10、15、再加5正好20。
[21:20.08]Dialog 3 Cashing Traveler's Checks
[21:22.30]对话3 兑现旅行支票
[21:24.52]A:Do you cash traveler's checks here?
[21:26.09]A:这里可以兑换旅行支票吗?
[21:27.65]B:Yes, sir. Do you have any identification?
[21:29.95]B:是的,先生,你有什么身份证明吗?
[21:32.25]A:Well, I have my passport. Will that do?
[21:34.59]A:嗯,我有护照,可以吗?
[21:36.93]B:Fine. Now, how much you like to change, sir?
[21:39.42]B:可以的,你要兑换多少,先生?
[21:41.92]A:Fifty dollars, please.
[21:43.21]A:50美元。
[21:44.50]B:And how would you like it?
[21:45.68]B:你要怎么换呢?
[21:46.85]A:Let me have three tens, two fives and the rest in ones. Oh, could you give me one dollar in small change?
[21:50.01]A:给我3张10元的,2张5元的,其他给1元的。哦,你能给我1块钱的零钱吗?
[21:53.17]B:Here you are, sir.
[21:54.19]B:好了,先生。
[21:55.21]A:Thank you very much.
[21:56.70]A:非常感谢你。
[21:58.19]Useful Expression
[21:59.76]常用语句
[22:01.32]I'd like to exchange some NT dollars for dollars, please.
[22:03.70]我要把一些新台币换成美元。
[22:06.08]I'd like to convert some NT dollars into dollars, please.
[22:08.77]我要将一些新台币换成美元。
[22:11.46]What's the exchange rate at the present time?
[22:13.45]目前的兑率是多少?
[22:15.43]Can you break this ten dollar bill?
[22:17.10]你可以将这10元纸钞换成零钱吗?
[22:18.77]I'd like five ones and the rest in quarters, please.
[22:21.47]请给我5张1元的,其余的要2角5分的硬币。
[22:24.16]Can I cash a traveler's check here?
[22:25.83]这里可以兑换旅行支票吗?
[22:27.50]Well, I have my passport here. Will that do?
[22:30.15]嗯,我有护照,可以吗?
[22:32.80]Is that enough?
[22:33.66]那够了吗?
[22:34.53]Will that be all right?
[22:35.98]这样可以吗?
[22:37.43]Could you give me two dollars of that in small change?
[22:39.57]你可以给我两块钱的零钱吗?
[22:41.71]I'd like to cash this check.
[22:43.28]我要兑换这张支票。
[22:44.84]Vocabulary
[22:46.06]词汇
[22:47.27]money
[22:48.02]金钱
[22:48.76]dollar
[22:49.59]美元
[22:50.41]cent
[22:51.19]分
[22:51.98]traveler's check(s)
[22:53.31]旅行支票
[22:54.64]a penny; one cent
[22:56.67]1分
[22:58.69]a nickel; five cents
[23:00.40]5分
[23:02.11]a dime; ten cents
[23:03.94]1角;10分
[23:05.77]a quarter; twenty-five cents
[23:07.75]2角5分;25分
[23:09.74]a half dollar; fifty cents
[23:11.76]0.5元;50分
[23:13.79]a silver dollar
[23:15.04]1元硬币
[23:16.30]a one dollar bill
[23:17.71]1元纸钞
[23:19.12]a five dollar bill; a five
[23:21.06]5元纸钞
[23:23.01]a ten dollar bill; a ten
[23:24.92]10元纸钞
[23:26.82]a twenty dollar bill; a twenty
[23:28.77]20元纸钞
[23:30.72](7)Making Telephone Calls
[23:32.82](7)打电话
[23:34.92]Model Dialogs
[23:35.98]标准对话
[23:37.04]Dialog 1 I'd Like the Number of a Cliff Topping.
[23:39.88]对话1 查询克里夫·托屏的电话号码
[23:42.73]A:Information. For what city, please?
[23:44.60]A:查号台,请问要查哪个城市?
[23:46.47]B:Columbus, Ohio.
[23:47.80]B:俄亥俄州的哥伦比亚市。
[23:49.13]A:Yes?
[23:49.88]A:姓名呢?
[23:50.62]B:I'd like the number of a Cliff Topping.
[23:52.72]B:我要查一位克里夫·托屏先生的电话号码。
[23:54.83]A:How is the last name spelled, please?
[23:56.46]A:请问他的姓怎么拼?
[23:58.09]B:T-O-P-P-I-N-G.
[24:00.74]B:T-O-P-P-I-N-G。
[24:03.39]A:Do you know his address, sir?
[24:04.88]A:你知道他的地址吗,先生?
[24:06.37]B:Yes, 1141 Smith Street.
[24:09.46]B:是的,史密斯街1141号。
[24:12.54]A:Just a moment, please.
[24:13.87]A:请稍候。
[24:15.20]A:I have a Topping on Smith Street. The number is 341-4355.
[24:19.17]A:我查到一位在史密斯街的托屏先生电话,号码是341-4355。
[24:23.14]B:Thank you, operator.
[24:24.24]B:谢谢你,接线员。
[24:25.34]Dialog 2 Making a Collect Call
[24:27.56]对话2 打对方付费电话
[24:29.78]A:Operator.
[24:30.60]A:我是接线员。
[24:31.42]B:I'd like to make a collect call to Portland, Oregon, but I don't know the number.
[24:34.81]B:我要打对方付费电话到俄勒冈州波特兰市,但我不知道电话号码。
[24:38.19]A:Do you have the name and address of the party?
[24:39.72]A:你有对方的姓名和住址吗?
[24:41.25]B:Yes. I do. It's Henry Lu, 451 Madison Drive.
[24:44.82]B:是的,我有。卢亨利,地址是麦迪逊道451号。
[24:48.40]A:One moment, please... The number is 587-6209. May I have your name, please?
[24:53.42]A:请稍候......,号码是587-6209,请问贵姓大名?
[24:58.43]B:Jim Sang.
[24:59.45]B:沈吉姆。
[25:00.47]A:And your number, please.
[25:01.61]A:请问你的电话号码?
[25:02.74]B:564-7582.
[25:05.24]B:564-7582。
[25:07.73]A:Will this be person-to-person or station-to-station?
[25:09.95]A:是叫人还是叫号?
[25:12.18]B:Station-to-station.
[25:13.35]B:叫号。
[25:14.53]A:Just a moment, please.
[25:15.78]A:请稍候。
[25:17.03]A:This is long distance. I have a collect call for anyone from Jim Sang. Will you accept the charge?
[25:21.32]A:这是长途电话,是来自沈吉姆的对方付费电话,你愿意接听吗?
[25:25.60]C:Yes, I will.
[25:26.74]C:是的,我接听。
[25:27.87]A:Thank you. Go ahead, please.
[25:29.36]A:谢谢你,请说话。
[25:30.85]Dialog 3 A Person-to-Person call
[25:32.98]对话3 叫人电话
[25:35.11]A:Hello, operator, I'd like to make a long distance call to New York. Person-to-person.
[25:38.81]A:喂,接线员,我要打一个电话到纽约,是叫人的。
[25:42.50]B:May I have the name of your party?
[25:43.89]B:请问对方的姓名?
[25:45.27]A:Jim Han.
[25:46.15]A:韩吉姆。
[25:47.02]B:And his number?
[25:47.86]B:他的电话号码呢?
[25:48.69]A:741-1111.
[25:51.14]A:741-1111。
[25:53.58]B:One moment, sir.
[25:54.61]B:请稍候,先生。
[25:55.64]Dialog 4 An Overseas Phone Call
[25:57.89]对话4 国际电话
[26:00.14]A:Connect me with the overseas operator, please.
[26:02.07]A:请帮我接国际电话台。
[26:04.00]B:Overseas operator.
[26:05.03]B:这是国际电话接线员。
[26:06.07]A:I'd like to place an overseas call to Taibei Taiwan.
[26:08.70]A:我要打个国际电话到台湾台北。
[26:11.34]B:Person-to-person or station-to-station call, sir?
[26:13.51]B:是叫人还是叫号,先生?
[26:15.68]B:Thank you, sir. Your number, please?
[26:17.26]B:谢谢你,先生,请问你的号码?
[26:18.84]A:My number is 628-6423.
[26:22.22]A:我的号码是628-6423。
[26:25.61]B:And your name?
[26:26.48]B:贵姓大名?
[26:27.36]A:Charlie Han.
[26:28.39]A:韩查理。
[26:29.42]B:Thank you, Mr. Han. Please hang up the receiver and wait. I'll call you back when your party is on the line.
[26:33.47]B:谢谢你,韩先生,请挂上电话等候,接通时我会叫你的。
[26:37.52]A:Yes, thank you.
[26:38.86]A:好的,谢谢你。
[26:40.21]Dialog 5 Receiving a Local Call
[26:42.38]对话5 接市内电话
[26:44.54]A:Hello?
[26:45.18]A:喂?
[26:45.82]B:Mr. Shen?
[26:46.50]B:沈先生吗?
[26:47.18]A:Yes?
[26:47.78]A:是的。
[26:48.38]B:There's a call for you from Mr. Brown of J.T.Hot Company.
[26:50.98]B:有个J.T. Hot公司的布朗先生打给你的电话。
[26:53.58]A:Oh, yes. Please put him on. Hello, this is Shen speaking.
[26:56.81]A:喔,好的,请接过来。喂,我是沈先生。
[27:00.03]Dialog 6 Making a Local Call
[27:02.09]对话6 打市内电话
[27:04.14]A:World Travel Service. May I help you?
[27:05.64]A:世界旅行社,有什么我可以效劳的吗?
[27:07.14]B:Yes, I'd like to speak to Mr. Wang in the International Department.
[27:09.74]B:是的,我要找国际部的王先生。
[27:12.34]A:Just a moment, please.
[27:13.53]A:请稍候。
[27:14.72]A:I'm sorry, Mr. Wang's line is busy. Will you hold on, please?
[27:17.31]A:抱歉,王先生的电话正占线,请稍候好吗?
[27:19.91]B:Yes.
[27:20.59]B:好的。
[27:21.27]A:Thank you for waiting. I'll connect you.
[27:23.01]A:让你久等了,我帮你接通。
[27:24.75]B:Thank you. Hello. May I speak to Mr. Wang, please?
[27:27.23]B:谢谢你,喂,我找王先生。
[27:29.71]C:I'm sorry, sir, but Mr. Wang is not in right now.
[27:31.80]C:抱歉,先生,王先生现在不在。
[27:33.89]B:When do you expect him back?
[27:35.27]B:他什么时候会回来?
[27:36.66]C:He should be back by three. Would you like to leave a message?
[27:38.96]C:他3点钟应该会回来,你要留话吗?
[27:41.26]B:Yes. Would you have him call me back? My name is Shen. I'm at the Drake Hotel, Room 621.
[27:46.09]B:好的,请他回我电话好吗?我是沈先生,住在公鸭旅馆621房间。
[27:50.92]C:All right, Mr. Shen. I'll give him your message.
[27:52.85]C:好的,沈先生,我会传话给他的。
[27:54.79]B:Thank you. Goodbye.
[27:56.09]B:谢谢你,再见。
[27:57.40]C:Goodbye.
[27:58.04]C:再见。
[27:58.68]Useful Expression
[27:59.99]常用语句
[28:01.29]Can you give me the number of a Mr. Henry Guo, please.
[28:03.62]请告诉我郭亨利先生的电话号码好吗?
[28:05.94]Do you have a number listed for a Mr. Robert A. Brown in Manhattan?
[28:09.05]你能查到一位在曼哈顿区的罗伯特·A,布朗先生的电话号码吗?
[28:12.16]I'm trying to locate the number of a Mr. Henry Guo.
[28:14.80]我正在查一位郭亨利先生的电话号码。
[28:17.44]I believe he lives on Smith Street.
[28:19.17]我想他住在史密斯街。
[28:20.91]I'm not quite sure, but I think he lives on King Street.
[28:23.78]我不太确定,但我想他住在国王街上。
[28:26.66]Give me long distance, please.
[28:27.88]请接长途台。
[28:29.11]Long distance, please, person-to-person.
[28:30.97]我要打叫人的长途电话。
[28:32.82]Operator, I'd like to make a collect call, please.
[28:34.72]接线员,我要打对方付费的电话。
[28:36.61]Operator, I'd like to call Taibei, please. Station-to-station.
[28:39.48]接线生,我要打到台北的叫号电话。
[28:42.36]Hello, is this Mr. Brown?
[28:43.74]喂,是布朗先生吗?
[28:45.13]Who's calling (speaking), please?
[28:46.78]请问你是谁?
[28:48.44]This is Mr. Shen at the Tower Hotel.
[28:50.34]我是住在塔旅馆的沈先生。
[28:52.23]This is Mr. Shen speaking.
[28:53.77]我是沈先生。
[28:55.31]I'd like to speak to Mr. Brown, please.
[28:57.05]我要和布朗先生讲话。
[28:58.79]Is Mr. Thomas in?
[29:00.17]托马斯先生在吗?
[29:01.56]Hold on, please.
[29:02.78]请稍候。
[29:04.01]When will he be back?
[29:05.24]他什么时候回来?
[29:06.47]Please tell him Mr. Shen called.
[29:08.17]请告诉他沈先生打过电话。
[29:09.86]Please ask him to call me back.
[29:11.48]请他回电话给我。
[29:13.10]This is an emergency call.
[29:14.49]这是紧急电话。
[29:15.87]Please connect me with the police station.
[29:17.73]请帮我接警察局。
[29:19.58]Extension 947, please.
[29:21.16]请转947号分机。
[29:22.74]I'm sorry, I have the wrong number.
[29:24.75]抱歉,我打错电话了。
[29:26.76]I'm afraid you have the wrong number.
[29:28.38]恐怕你打错电话了。
[29:30.00]Call me at the hotel tonight.
[29:31.66]今晚请打电话到旅馆找我。
[29:33.32]I'll call you in the morning.
[29:34.82]我早上会打电话给你。
[29:36.32]Give me room service (the front desk).
[29:38.10]请接客房服务(前台)。
[29:39.88]Why don't you call me at the hotel tonight?
[29:41.65]你何不今晚打电话到旅馆找我?
[29:43.43]Vocabulary
[29:44.54]词汇
[29:45.65]telephone directory; phone book
[29:47.43]电话薄
[29:49.20]yellow pages
[29:50.23]黄页,公司行号电话簿
[29:51.27]receiver
[29:52.14]电话听筒
[29:53.02]local call
[29:54.01]市内电话
[29:55.00]long distance
[29:56.11]长途电话
[29:57.22]overseas call
[29:58.25]国际电话
[29:59.29]person-to-person call
[30:00.63]叫人电话
[30:01.98]station-to-station call
[30:03.28]叫号电话
[30:04.59]collect call
[30:05.58]对方付费电话
[30:06.57]toll call
[30:07.49]长途电话
[30:08.40]pay phone; public telephone
[30:10.22]公用电话
[30:12.03]phone booth
[30:12.91]电话亭
[30:13.78]switchboard
[30:14.78]接线总机
[30:15.77]extension phone
[30:16.88]分机电话
[30:17.99]extension number
[30:19.14]分机号码
[30:20.29]area code
[30:21.36]区域号码
[30:22.43]telephone number
[30:23.42]电话号码
[30:24.42]dial tone
[30:25.37]可拨号音
[30:26.32]busy signal
[30:27.51]占线声
[30:28.70]operator
[30:29.62]接线员
[30:30.53]long distance operator
[30:32.07]长途台接线员
[30:33.61]overseas operator
[30:35.04]国际台接线员
[30:36.46](8)Valet Service
[30:38.04](8)洗衣服务
[30:39.62]Model Dialogs
[30:40.69]标准对话
[30:41.76]Dialog 1 Having Shirts Laundered
[30:43.63]对话1 送洗衬衣
[30:45.50]A:I'd like to have this laundry done.
[30:47.08]A:我的衣物要送洗。
[30:48.66]B:Yes, sir. Just write your name and room number here. Is there any rush?
[30:51.65]B:好的,先生,只要在这里写下你的姓名和房间号码。急不急?
[30:54.64]A:There's no rush for the shirts, but I need the underwear as soon as possible.
[30:57.83]A:衬衫不急,但我想尽快拿到换洗衣物。
[31:01.01]B:All right. You can pick it up at five. We'll send the rest up to your room Thursday morning.
[31:04.28]B:好的,5点可以拿到,其余的我们星期四上午会送到你的房间。
[31:07.54]Dialog 2 Having a Stain Removed
[31:09.40]对话2 去掉污点
[31:11.25]A:I spilled something on this suit. Can you get it out?
[31:13.62]A:我溅了某些东西在这套西装上,你可以去掉它吗?
[31:15.98]B:Well, I don't know. Do you know what it is?
[31:17.76]B:嗯,我不知道,你知道溅了什么吗?
[31:19.54]A:Yes, it's gravy. I spilled it last night.
[31:22.13]A:是的,是肉汁,我昨天晚上溅到的。
[31:24.73]B:I think we can get it out. I'll make it "Special Service Required".
[31:27.53]B:我想我们可以去掉它,我会标明“需要特别服务”。
[31:30.32]Dialog 3 Cleaning and Pressing
[31:32.18]对话3 烫洗衣物
[31:34.03]A:Valet service.
[31:34.91]A:这里是洗衣服部。
[31:35.78]B:This is Mr. He in Room 5124. I have somethings to be cleaned and pressed. Can you send someone up to get them?
[31:42.12]B:我是5124号房的何先生,我有一些东西要烫洗,你能派个人来拿吗?
[31:48.45]A:Yes, sir. Right away.
[31:49.68]A:可以,先生,马上去。
[31:50.91]Dialog 4 24 Hour Service and Express Service
[31:53.70]对话4 24小时服务和快速服务
[31:56.50]A:Valet service.
[31:57.45]A:洗衣服务部。
[31:58.41]B:Come in. I'd like to have this suit drycleaned. And I want to have these trousers pressed.
[32:02.26]B:请进,我这套西装要干洗,另外这些裤子要烫。
[32:06.11]A:How soon do you need these things?
[32:07.73]A:你什么时候需要这些东西?
[32:09.35]B:I want the suit by check-out time tomorrow. But I need the trousers by 5:30 this evening.
[32:13.83]B:西装明天退房的时候要,但是这些裤子我今天下午5点半要。
[32:18.31]A:All right, sir. I'll mark the trousers "Express". And the suit will be ready with our 24 hour service.
[32:22.75]A:好的,先生。这些裤子我会标上“加急”记号,而这套西装我们的24小时服务会做好的。
[32:27.19]B:Will you bring the things to the room?
[32:28.66]B:你们会送到房间来吗?
[32:30.12]A:Yes, sir.
[32:31.03]A:是的,先生。
[32:31.95]Dialog 5 Picking Up the Laundry
[32:33.72]对话5 取衣物
[32:35.50]A:Hello. Is my laundry ready? Here's my slip.
[32:37.59]A:你好!我的衣服洗好了没?这是我的凭单。
[32:39.68]B:Just a moment, please. I'll check.
[32:41.18]B:请稍候,我查查看。
[32:42.68]B:Yes, it's ready. Here you are, sir.
[32:44.18]B:是的,已经好了,这就是,先生。
[32:45.69]A:How much do I owe you?
[32:46.99]A:多少钱?
[32:48.30]B:Four dollars and fifty cents, sir.
[32:49.68]B:4元50分,先生。
[32:51.07]A:Here you are, four dollars and fifty cents.
[32:53.20]A:这就是,4元50分。
[32:55.33]Useful Expression
[32:56.44]常用语句
[32:57.55]Can I get this laundry done today by any chance?
[32:59.71]这衣服今天能洗好吗?
[33:01.88]I wonder if I can get this laundry done in a hurry.
[33:03.89]我想这件衣服是否很快就能洗好。
[33:05.91]I'm checking out at 4 P.M. on Friday. Can you have these finished by then?
[33:09.45]我星期五下午4点要退房,到时候可以洗好吗?
[33:12.98]How soon can you have these shirts ready?
[33:14.60]你们多快能洗好这些衬衫?
[33:16.22]Could I have this jacket dry-cleaned?
[33:17.73]我这件夹克可以干洗吗?
[33:19.23]Does it take long?
[33:20.30]要很久吗?
[33:21.37]How much time will it take?
[33:22.75]要多长时间?
[33:24.14]This button came off. Can you sew it on, please?
[33:26.42]这钮扣掉了,请你将它缝上好吗?
[33:28.71]Can you fix this broken zipper?
[33:30.21]你能修好这坏掉的拉链吗?
[33:31.71]Can you get this stain out of my tie?
[33:33.45]你能除掉我领带上的渍痕吗?
[33:35.19]Can you mend this rip in my jacket?
[33:36.89]你能补我夹克内的这个裂缝吗?
[33:38.58]Vocabulary
[33:39.58]词汇
[33:40.57]laundry bag
[33:41.44]洗物袋
[33:42.32]laundry list
[33:43.23]洗物单
[33:44.15]shirt
[33:45.02]衬衫
[33:45.90]sport shirt
[33:46.89]运动衫
[33:47.88]suit
[33:48.64]西装
[33:49.40]suit coat
[33:50.39]西装上衣
[33:51.38]overcoat
[33:52.22]外套
[33:53.06]raincoat
[33:54.01]雨衣
[33:54.96]tuxedo
[33:55.68]燕尾服
[33:56.40]trousers; pants
[33:57.78]裤子
[33:59.17]sweater
[33:59.77]毛衣
[34:00.37]handkerchief
[34:01.32]手帕
[34:02.28]pajamas
[34:03.00]睡衣
[34:03.71]underwear
[34:04.59]内衣
[34:05.46]blouse
[34:06.22]宽松上衣
[34:06.98]dress
[34:07.70]衣服
[34:08.42]evening dress
[34:09.41]晚礼服
[34:10.40]cocktail dress
[34:11.39]礼服
[34:12.39]skirt
[34:13.07]裙子
[34:13.75]socks
[34:14.43]袜子
[34:15.10]stockings
[34:16.02]长袜
[34:16.93]laundry bill (stub, slip, ticket)
[34:19.45]送洗收据
[34:21.97]regular service
[34:23.12]普通服务
[34:24.27]express service
[34:25.42]加急服务
[34:26.57](9)Checking Out
[34:27.96](9)退房登记
[34:29.34]Model Dialogs
[34:30.29]标准对话
[34:31.25]Dialog 1 Paying Your Bill
[34:32.87]对话1 付帐
[34:34.49]A:Good morning. I'd like to check out now, please. My name is Shen.
[34:37.64]A:早上好,我现在要退房,我姓沈。
[34:40.78]B:May I have your key, sir?
[34:42.01]B:先生,请把你的钥匙给我好吗?
[34:43.24]A:Yes, sorry. I have it right here.
[34:45.21]A:是的,抱歉,就在这里。
[34:47.18]B:One moment, please, Mr. Shen.
[34:48.53]B:请稍候,沈先生。
[34:49.87]B:Yes, Mr. Shen, you bill comes to a total of $145.00.
[34:52.83]B:好了,沈先生,总共145元。
[34:55.78]A:Do you accept traveler's checks?
[34:57.24]A:你们接受旅行支票吗?
[34:58.70]B:Yes, of course, sir.
[34:59.77]B:当然,先生。
[35:00.85]A:Then, please take the hotel bill out of this, and will you cash a additional $50.00 check, please?
[35:04.97]A:那么,旅馆费用从这里支出,另外你能再兑现50元吗?
[35:09.10]B:Yes, sir. How would you like it?
[35:10.37]B:好的,先生,你要什么样的面额?
[35:11.63]A:Four tens and the rest in ones, please.
[35:13.88]A:请给我四张10元的,其余的给1元的。
[35:16.13]B:There you are, sir. And here's your receipt.
[35:17.90]B:在这,这是你的收据。
[35:19.68]A:Thank you very much. I've had a very nice stay here.
[35:22.08]A:非常谢谢你,我在这里住得很愉快。
[35:24.49]Dialog 2 Extending Your Stay
[35:26.62]对话2 延长住宿
[35:28.74]A:Hello, I'm Mr. Xu in Room 503.
[35:31.15]A:喂,我是503房的徐先生。
[35:33.55]B:Yes, Mr. Xu. What can I do for you?
[35:35.25]B:是的,徐先生,有什么我能效劳的吗?
[35:36.95]A:Well, I have to stay in Los Angeles longer than I planned. And I'd like to keep my room, if that's possible.
[35:42.09]A:喂,我必须比原先计划在洛杉矶多停留几天,如果可能的话,我想保留我的房间。
[35:47.24]B:I see. Well, I think that can be arranged, Mr. Xu. How many more days do you expect to stay?
[35:51.95]B:我知道,嗯,徐先生,我想这可以安排的,你要多住几天?
[35:56.67]A:Just one, I think. But I'm not sure.
[35:59.03]A:我想只要一天,但我不确定。
[36:01.40]B:All right. Then, just let me know as soon as your plans are definite.
[36:04.27]B:好的,那么请你计划一确定马上告诉我。
[36:07.14]A:Thank you very much.
[36:08.25]A:谢谢你。
[36:09.36]Useful Expression
[36:10.63]常用语句
[36:11.90]I'm checking out now. Will you send someone for my baggage, please?
[36:14.42]我现在要退房,请派个人来拿我的行李好吗?
[36:16.94]I'd like to pay my bill now, please. I'm checking out early tomorrow morning.
[36:19.93]我现在要付帐,我明天一早要退房。
[36:22.92]Would you get my bill ready?
[36:24.15]请你准备好我的帐单好吗?
[36:25.38]Do you accept American Express Charge Cards?
[36:27.23]你们接受美国运通信用卡吗?
[36:29.09]Will you take a check?
[36:30.20]你们接受支票吗?
[36:31.31]Can I use a Dinners Card?
[36:32.81]我可以使用餐券吗?
[36:34.31]Do you honor Master Charge Cards?
[36:35.97]你们接受“master”信用卡吗?
[36:37.63]Does this amount include the service charge?
[36:39.09]这总额包括服务费吗?
[36:40.56]Vocabulary
[36:41.23]词汇
[36:41.91]bill
[36:42.59]帐单
[36:43.27]receipt
[36:44.15]收据
[36:45.02]forwarding address
[36:46.17]下一个目的地地址
[36:47.32]credit card
[36:48.20]信用卡
[36:49.07]bell captain; head bellboy
[36:51.32]服务员领班
[36:53.56]service charge
[36:54.64]服务费
[36:55.71]tax
[36:56.43]税金
[00:01.62]3、在饭店
[00:03.24](1)Checking In at the Hotel
[00:05.33](1)订房登记
[00:07.42]Model Dialogs
[00:08.45]标准对话
[00:09.48]Dialog 1 Arriving at the Hotel
[00:11.73]对话1 抵达旅馆
[00:13.98]A:Here. I'll take your suitcases, sir.
[00:15.83]A:先生,我帮你提行李。
[00:17.68]B:Thank you.
[00:18.32]B:谢谢你。
[00:18.96]A:Right this way, sir.
[00:20.19]A:先生,请这边走。
[00:21.42]B:Thanks. Here you are.
[00:22.69]B:谢谢,这是给你的小费。
[00:23.95]A:Thank you, sir.
[00:24.83]A:谢谢你,先生。
[00:25.70]B:Good afternoon. I believe you have my reservation.
[00:28.15]B:下午好,我相信你们登记有我的预订。
[00:30.59]C:Your name, please?
[00:31.58]C:请问贵姓大名?
[00:32.57]B:Yes, Terry Chen.
[00:34.00]B:是的,陈泰利。
[00:35.42]C:Oh, yes, Mr. Chen. We have a single with bath for you. Now, will you fill in this card, please?
[00:39.33]C:哦,是的,陈先生,我们为你准备了一间单人套房,请你填写这张卡片好吗?
[00:43.23]B:Oh, surely. Incidentally, what time are the meals?
[00:45.78]B:哦,当然,顺便问一下,用餐时间是什么时候?
[00:48.33]C:Breakfast is from six to nine, lunch is from eleven to two, and dinner is from five to eight.
[00:52.43]C:早餐是从6点到9点,午餐从11点到2点,而晚餐是从5点到8点。
[00:56.53]B:I see. And what's the check-out time?
[00:58.38]B:我知道了,退房时间是什么时候?
[01:00.24]C:Twelve noon, sir.
[01:01.19]C:中午12点,先生。
[01:02.15]B:OK. There you are.
[01:03.53]B:好的,填好了。
[01:04.91]C:Thank you. Now, I'll have the bellboy take you to your room.
[01:07.24]C:谢谢你,我现在请服务生带你去你的房间。
[01:09.56]B:Thank you.
[01:10.24]B:谢谢你。
[01:10.92]Dialong 2 Reserving a Room
[01:12.66]对话2 预订房间
[01:14.40]A:Park Hotel? Reservation desk, please.
[01:16.56]A:公园旅馆吗?请转预订部。
[01:18.73]B:Reservation desk. May I help you?
[01:20.12]B:预订部,有什么我可以效劳的吗?
[01:21.50]A:Yes, please. I'm phoning from the airport here in Los Angeles. I'd like to reserve a single room for tonight.
[01:25.96]A:是的,请帮我一个忙,我现在在洛杉矶机场打这个电话,我要预订今晚一间单人房。
[01:30.41]B:All right, sir. That's a single with bath?
[01:32.15]B:好的,先生,是单人套房吗?
[01:33.88]A:That's right. How much will that be?
[01:35.74]A:对,多少钱?
[01:37.59]B:Our singles begin at forty-five, sir.
[01:39.17]B:我们的单人房从45元起,先生。
[01:40.75]A:Good.
[01:41.20]A:好的。
[01:41.64]B:Your name, please.
[01:42.48]B:请问你的姓名?
[01:43.31]A:My name is Terry Chen. C-H-E-N.
[01:45.76]A:我叫陈泰利,C-H-E-N,陈。
[01:48.20]B:Thank you, Mr. Chen. When will you be arriving?
[01:50.17]B:谢谢你,陈先生,你什么时候到达?
[01:52.14]A:I'm arriving soon. I'm taking a taxi to the hotel.
[01:54.51]A:我很快就到,我正坐出租车去旅馆。
[01:56.87]B:Right, sir. We'll hold your room for you until 9 P.M..
[01:59.31]B:好的,先生,我们会帮你保留房间直到下午9点。
[02:01.76]Dialog 3 No Rooms Available
[02:03.69]对话3 房间客满
[02:05.62]A:I'd like a room, please.
[02:06.77]A:请给我开一个房间。
[02:07.92]B:Do you have a reservation, sir?
[02:09.19]B:先生,请问你有预订吗?
[02:10.46]A:No, I'm sorry, I don't.
[02:11.88]A:不,抱歉我没有。
[02:13.30]B:Well, I'd like to help you, but I'm afraid all our rooms are taken.
[02:15.99]B:嗯,我想帮你忙,但是恐怕我们的房间都已经客满了。
[02:18.68]A:I see. In that case, could you suggest another?
[02:21.32]A:明白了,如果是这样的话,你能推荐另一家旅馆吗?
[02:23.96]B:Why don't you try the Royal Hotel? It's right down the street.
[02:26.17]B:你何不试试国王旅馆?就在这条街上。
[02:28.38]A:Thank you.
[02:29.21]A:谢谢你。
[02:30.05]Useful Expression
[02:31.31]常用语句
[02:32.58]Just up to (as far as) the front desk.
[02:35.43]就拿到前台。
[02:38.28]Just carry (take) them to the front desk.
[02:40.64]提到前台就好。
[02:43.00]Thanks. Here you are (go).
[02:45.05]谢谢,这是给你的(小费)。
[02:47.11]You have a reservation for me, I believe.
[02:48.97]我想你们登记有我的预订。
[02:50.84]I'll be here for two nights.
[02:52.46]我要在这里住两天。
[02:54.08]I'm planning to stay a week.
[02:55.93]我打算停留一个星期。
[02:57.79]Where it says "Date of Departure", I'm not quite sure yet.
[03:00.83]在这里所说的“离开日”我还不十分确定。
[03:03.88]Well, I think I'll probably be here for a week.
[03:06.00]嗯,我想我可能会在这里停留一个星期。
[03:08.13]No, I don't have a reservation.
[03:10.18]不,我没有预订。
[03:12.24]I'd like to stay a day longer.
[03:13.82]我想再多停留一天。
[03:15.40]I'd like a single with bath for about $45.00 a night.
[03:18.60]我想要一晚上大约45元的单人套房一间。
[03:21.80]Do you have any accommodations available at that price?
[03:24.26]你们有没有这种价位的房间?
[03:26.73]Don't you have anything less expensive?
[03:28.59]你们没有比较便宜的房间吗?
[03:30.44]Could you give me a cleaner room, please?
[03:32.22]请给我一个比较干净的房间好吗?
[03:34.00]Do you have any vacancies for tonight?
[03:35.89]今晚你们还有空房间吗?
[03:37.78]Vocabulary
[03:38.89]词汇
[03:40.00]front desk; reception desk; registration
[03:42.33]前台
[03:44.65]information desk
[03:46.08]服务台
[03:47.50]cashier
[03:48.38]出纳
[03:49.25]doorman
[03:50.24]门迎
[03:51.24]reservation
[03:52.19]预订
[03:53.14]vacancy
[03:54.17]空房
[03:55.21]a single room
[03:56.20]一间单人房
[03:57.19]a double room
[03:58.15]一间双人房
[03:59.10]a twin-bed room
[04:00.29]一间双床房
[04:01.48]bath
[04:02.27]浴室
[04:03.07]room rate
[04:04.10]旅馆房费
[04:05.13]register
[04:06.02]登记住宿
[04:06.91]registration card
[04:08.14]住宿登记卡
[04:09.36]full name
[04:10.20]姓名
[04:11.04]place of birth
[04:12.07]出生地
[04:13.10]date of departure
[04:14.29]离开日
[04:15.48]address
[04:16.31]地址
[04:17.15]forwarding address
[04:18.18]下次停留地址
[04:19.21]nationality
[04:20.40]国籍
[04:21.59]passport number
[04:22.54]护照号码
[04:23.50]occupation
[04:24.57]职业
[04:25.64]breakfast
[04:26.59]早餐
[04:27.55]lunch
[04:28.19]午餐
[04:28.83]dinner
[04:29.47]晚餐
[04:30.11]manager
[04:30.79]经理
[04:31.46]bellboy
[04:32.46]侍者
[04:33.45]elevator
[04:34.40]电梯
[04:35.36]room key
[04:36.31]房间钥匙
[04:37.26](2)Having a Bellboy Help You
[04:39.24](2)要求服务生提供服务
[04:41.21]Model Dialogs
[04:42.40]标准对话
[04:43.59]Dialog 1 The Bellboy Shows You to Your Room
[04:46.51]对话1 服务生带你去你的房间
[04:49.44]A:Good afternoon, sir. Is this all your luggage, sir?
[04:51.64]A:下午好,先生,这是你全部的行李吗?
[04:53.85]B:No, I have two more suitcases outside.
[04:56.33]B:不,我另外还有两个皮箱在外面。
[04:58.81]A:Just a moment, sir. I'll bring them right in.
[05:00.94]A:请稍候,先生,我马上搬进来。
[05:03.07]A:Won't you come this way, please?
[05:04.46]A:请这边走好吗?
[05:05.84]B:Thank you.
[05:06.56]B:谢谢你。
[05:07.28]Dialog 2 In Your Room
[05:09.25]对话2 在房间内
[05:11.22]A:Here's your room, sir... Here's the light switch.
[05:13.34]A:先生,这是你的房间,这里是电灯开关。
[05:15.45]B:Right.
[05:16.17]B:好的。
[05:16.89]A:Here's the closet and that's the door to the bathroom.
[05:18.86]A:这里是橱柜,那是去浴室的门。
[05:20.84]B:Great! I want to get washed up.
[05:22.49]B:太好了!我想洗个澡。
[05:24.15]A:Can I do anything else for you, sir?
[05:25.62]A:先生,还有什么要我服务的吗?
[05:27.08]B:No, thanks. You've been very helpful.
[05:28.74]B:不,谢谢,你已经帮了不少忙了。
[05:30.40]A:Well, if there's anything else you want, please call room service.
[05:33.32]A:嗯,如果你需要任何服务,请打客房服务电话。
[05:36.25]B:Thank you... Here you are, This is for your help.
[05:38.46]B:谢谢你......这是给你的小费。
[05:40.66]A:Oh, thank you, sir.
[05:41.62]A:喔,谢谢你,先生。
[05:42.57]Useful Expression
[05:43.72]常用语句
[05:44.87]Yes, that's everything(the lot, all of it, all I have).
[05:48.46]是的,那就是全部了。
[05:52.05]No, thanks. I think I'm OK.
[05:53.79]不,谢谢。我想我可以自己来。
[05:55.53]Thank you. This is for you.
[05:57.22]谢谢你,这是给你的。
[05:58.92]Thank you. Here's something for your trouble.
[06:00.78]谢谢你,这是给你的小费。
[06:02.63]Vocabulary
[06:03.94]词汇
[06:05.24]room key
[06:06.39]房间钥匙
[06:07.54]room light
[06:08.77]房间灯光
[06:10.00]heating
[06:11.19]暖气
[06:12.38]air conditioner
[06:13.49]空调
[06:14.60]phone
[06:15.75]电话
[06:16.89]fire exit
[06:18.12]火灾紧急出口
[06:19.35]window
[06:20.34]窗户
[06:21.34]closet
[06:22.09]橱柜
[06:22.85]bathroom
[06:23.73]浴室
[06:24.60]bathtub
[06:25.63]浴缸
[06:26.66]shower
[06:27.74]淋浴
[06:28.81]sink
[06:29.96]水槽
[06:31.11]hot water (cold water) faucet
[06:33.67]热水(冷水)水龙头
[06:36.23]shower head
[06:37.26]莲蓬头
[06:38.29]drain
[06:39.36]排水管
[06:40.43]drain plug
[06:41.66]排水栓
[06:42.89]toilet
[06:43.84]厕所
[06:44.79]toilet paper
[06:45.94]卫生纸
[06:47.09]handle
[06:48.01]冲水马桶
[06:48.92]medicine chest
[06:50.03]急救箱
[06:51.14]glass
[06:52.21]玻璃杯
[06:53.28]soap
[06:54.28]肥皂
[06:55.27]bath towel
[06:56.38]浴巾
[06:57.49]wash cloth
[06:58.72]毛巾
[06:59.94]razor
[07:01.21]刮须刀
[07:02.48]shaving brush
[07:03.71]修面刷
[07:04.93]toothbrush
[07:05.93]牙刷
[07:06.92]toothpaste
[07:07.76]牙膏
[07:08.59]towel rack
[07:09.43]毛巾架
[07:10.26]bath mat
[07:11.22]浴室脚垫
[07:12.17]tile
[07:13.20]瓷砖
[07:14.23]curtain
[07:15.19]窗帘
[07:16.14]curtain rod
[07:17.05]窗帘拉绳
[07:17.97]shower curtain
[07:19.12]淋浴时防水四溅的帘布
[07:20.27]lock and chain
[07:21.65]锁和锁链
[07:23.04]dressing table
[07:24.42]化妆台
[07:25.81]wardrobe
[07:26.80]衣柜
[07:27.79]couch
[07:28.74]睡椅
[07:29.70]television; TV
[07:31.67]电视
[07:33.64]lamp
[07:34.52]灯
[07:35.39]lamp shade
[07:36.66]灯罩
[07:37.93]carpet
[07:38.84]地毯
[07:39.76]ceiling
[07:40.79]天花板
[07:41.82]wall
[07:42.93]墙壁
[07:44.04]drape
[07:44.84]窗帘
[07:45.63]ashtray
[07:46.63]烟灰缸
[07:47.62]bed
[07:48.26]床
[07:48.90]headboard
[07:49.73]床头板
[07:50.57]bedspread
[07:51.64]床盖
[07:52.71]chest of drawers
[07:53.82]抽屉
[07:54.93]mirror
[07:55.73]镜子
[07:56.53]stool
[07:57.56]凳子
[07:58.59]pillow
[07:59.27]枕头
[07:59.95]pillow case
[08:01.06]枕头套
[08:02.17]sheet
[08:03.08]被单
[08:04.00]blanket
[08:04.99]毛毯
[08:05.98]night table
[08:06.97]床边桌
[08:07.97]tissue paper(a box of)
[08:10.10]卫生纸(一盒)
[08:12.23]alarm clock
[08:13.30]闹钟
[08:14.37]receiver
[08:15.40]听筒
[08:16.43]dial
[08:17.42]号码盘
[08:18.42]cord
[08:19.49]电话线
[08:20.56]hotel directory
[08:21.75]旅馆内服务电话簿
[08:22.94](3)Room Service
[08:24.75](3)客房服务
[08:26.57]Model Dialogs
[08:27.68]标准对话
[08:28.79]Dialog 1 Ordering Beverage
[08:31.15]对话1 点饮料
[08:33.52]A:Room service, please.
[08:34.78]A:请接客房服务部。
[08:36.05]B:This is room service.
[08:37.08]B:这是客房服务部。
[08:38.11]A:This is room 303. Would you send up a bucket of ice and some ginger ale, please?
[08:42.29]A:这是303房,请你送一桶冰块和一些姜汁饮料来好吗?
[08:46.47]B:Yes, sir. Right away.
[08:47.74]B:是的,先生,马上就送去。
[08:49.01]Dialog 2 Ordering Breakfast
[08:51.10]对话2 点早餐
[08:53.19]A:Good morning. Room service.
[08:54.49]A:早上好,这是客房服务部。
[08:55.80]B:Good morning. I'd like a pot of coffee, some toast, and a half grapefruit brought up to my room, please.
[08:59.47]B:早上好,我要一壶咖啡,一些吐司和半个葡萄柚,请送到我的房间来。
[09:03.14]A:Yes, ma'am. Right away.
[09:04.33]A:是的,夫人,马上就送去。
[09:05.52]B:Oh, and when you come, please bring me the morning paper also.
[09:07.96]B:喔,来的时候也请把晨报送来。
[09:10.40]A:Yes, ma'am.
[09:11.43]A:是的,夫人。
[09:12.46]A:Good morning. This is room service.
[09:14.08]A:早上好,客房服务。
[09:15.70]B:Please come in.
[09:16.38]B:请进。
[09:17.06]A:Here's your breakfast, ma'am. Please sign your name and room number here.
[09:19.87]A:这是你的早餐,夫人,请在这里签上名字和房间号码。
[09:22.68]B:All right. There you are.
[09:24.26]B:好的,签好了。
[09:25.84]A:Thank you.
[09:26.36]A:谢谢你。
[09:26.88]Dialog 3 Asking for Service in Your Room
[09:29.82]对话3 在房间内要求服务
[09:32.76]A:Room service.
[09:33.69]A:客房服务部。
[09:34.62]B:This is Mr. Chen in Room 3235. Something must be wrong with the heating system.
[09:38.94]B:我是3235号房的陈先生,暖气系统坏了,
[09:43.26]My room is very cold. I wish you would take a look at it right away. And, when you come, please bring me another blanket.
[09:49.18]我的房间很冷,请你马上来查查看,来的时候请再带条毛毯来。
[09:55.10]A:Yes, sir. We'll have someone up there immediately.
[09:57.59]A:是的,先生,我们会立刻派人去的。
[10:00.08]Useful Expression
[10:01.30]常用语句
[10:02.51]I'd like some ice cream and a couple of bottles of sodawater, please.
[10:05.45]我要一些冰淇淋和两瓶苏打水,请。
[10:08.39]Could I get a bottle of whiskey sent up and some glasses and ice?
[10:10.99]可以送来一瓶威士忌和两三个玻璃杯和冰块吗?
[10:13.59]I wonder if I could have a chicken sandwich and a glass of milk sent up, please.
[10:17.36]我想你们可否送来一份鸡肉三明治和一杯牛奶。
[10:21.14]I'd like breakfast in my room, please.
[10:22.94]我要在房间内用早餐。
[10:24.74]I ordered breakfast for 7:30, but it hasn't come yet.
[10:27.44]我点了早餐7点半要吃,但是还没送来。
[10:30.13]I'd like to have to call me at six tomorrow morning.
[10:32.12]我要你明天早上6点叫醒我。
[10:34.12]There's no soap here.
[10:35.48]这里没有肥皂。
[10:36.84]There's no towels here.
[10:38.22]这里没有毛巾。
[10:39.61]Vocabulary
[10:40.82]词汇
[10:42.04]room service charge
[10:43.64]客房服务费
[10:45.25]room maid
[10:46.77]客房清洁工
[10:48.28]room clerk
[10:49.44]客房部职员
[10:50.61]morning call
[10:52.07]早上叫醒电话
[10:53.53]beverages
[10:54.69]饮料
[10:55.86]coffee(a cup of, a pot of)
[10:57.85]咖啡(一杯,一壶)
[10:59.85]ice water
[11:00.98]冰水
[11:02.10]bacon and tomato sandwich
[11:03.76]熏肉和蕃茄三明治
[11:05.42]orange juice
[11:06.63]橘子汁
[11:07.85]toast and coffee
[11:09.20]吐司面包和咖啡
[11:10.56]boiled eggs
[11:11.44]煮蛋
[11:12.31]scrambled eggs
[11:13.88]炒蛋
[11:15.45]fried eggs
[11:16.61]煎蛋
[11:17.77]poached eggs
[11:18.84]煮荷包蛋
[11:19.92]omelette
[11:21.08]煎蛋卷
[11:22.24]ham and eggs
[11:23.70]火腿和蛋
[11:25.17]bacon and eggs
[11:26.48]熏肉和蛋
[11:27.80]fruit
[11:28.88]水果
[11:29.95](4)At a Restaurant and a Coffee Shop
[11:32.44](4)在餐厅和咖啡店
[11:34.94]Model Dialogs
[11:36.20]标准对话
[11:37.47]Dialog 1 At the Coffee Shop
[11:39.18]对话1 在咖啡店
[11:40.89]A:Good morning, sir. What'll you have?
[11:42.69]A:早上好,先生,你要用点什么?
[11:44.50]B:I'd like the number one, please, with ham.
[11:46.55]B:我点一号餐和火腿。
[11:48.60]A:Orange or tomato juice, sir?
[11:49.81]A:要橘子汁还是蕃茄汁,先生?
[11:51.03]B:A large orange juice, please.
[11:52.49]B:请给我一大杯橘子汁。
[11:53.95]A:How would you like your eggs, sir?
[11:55.27]A:你点的蛋要怎么做,先生?
[11:56.59]B:Scrambled lightly.
[11:57.71]B:轻炒。
[11:58.84]A:Coffee now or later, sir?
[12:00.35]A:现在就上咖啡还是晚一点,先生?
[12:01.87]B:Now, please.
[12:02.64]B:请现在就上。
[12:03.41]A:More coffee, sir?
[12:04.57]A:要加咖啡吗?先生?
[12:05.73]B:No, thanks. May I have the check, please?
[12:07.69]B:不,谢谢。请给我帐单好吗?
[12:09.65]A:Here you are, sir. Have a nice day.
[12:11.36]A:这就是,先生,祝你有一个美好的一天。
[12:13.07]B:Where do I pay this?
[12:14.43]B:我要在哪里付帐?
[12:15.79]A:Please pay the cashier over there.
[12:17.50]A:请到那边柜台。
[12:19.21]In the Hotel Dining Room
[12:20.62]对话2 在旅馆内的餐厅
[12:22.03]A:Good evening, sir. A table for one?
[12:23.60]A:晚上好,先生,一位吗?
[12:25.17]B:Yes, please.
[12:25.89]B:是的。
[12:26.61]A:Would you like a cocktail before dinner?
[12:28.02]A:晚餐前你要来杯鸡尾酒吗?
[12:29.43]B:Yes, I'd like a Tom Collins, please.
[12:31.28]B:是的,请给我一杯汤姆碳酸酒。
[12:33.14]A:Yes, sir.
[12:33.92]A:好的,先生。
[12:34.70]A:Here you are, sir. May I take your order now, sir?
[12:36.41]A:酒来了,先生,你现在要点菜了吗?
[12:38.13]B:Yes, I'll have the roast beef dinner, please.
[12:40.32]B:是的,我要烤牛肉。
[12:42.51]A:Will you have an appetizer?
[12:43.74]A:你要来点开胃菜吗?
[12:44.97]B:The fruit cup sounds good.
[12:46.41]B:水果杯好像不错。
[12:47.84]A:All right. You have a choice of two vegetables with your dinner.
[12:50.32]A:好的,晚餐的蔬菜你有两种选择。
[12:52.81]B:I see. Then, I'll have mashed potatoes and green beans... and I'll have blueberry pie for dessert.
[12:58.02]B:我知道,那么我要马铃薯和青豆,甜点我要越橘派。
[13:03.23]A:What would you like to drink, sir?
[13:04.57]A:先生,你要喝什么?
[13:05.92]B:Coffee, please.
[13:06.74]B:咖啡。
[13:07.57]A:With your meal or with dessert?
[13:09.09]A:和晚餐还是和甜点?
[13:10.62]B:With dessert, please.
[13:11.77]B:和甜点。
[13:12.92]Useful Expression
[13:14.00]常用语句
[13:15.09]Is this seat taken?
[13:16.28]这个座位有人坐吗?
[13:17.47]Bacon and eggs, please.
[13:18.73]请给我熏肉和蛋。
[13:20.00]Bring me some bacon and eggs, please.
[13:21.71]请送来一些熏肉和蛋。
[13:23.42]I guess I'll have some bacon and some toast, please.
[13:24.99]我想我要一些熏肉和吐司面包。
[13:26.56]I'd like the number three with three-minute eggs, ham, toast, tomato juice and milk.
[13:30.87]我要点三号餐,三分钟煮蛋,火腿,吐司面包,蕃茄汁和牛奶。
[13:35.18]I'd like some coffee, please.
[13:36.48]我要些咖啡。
[13:37.79]Coffee, black, and some orange juice, please.
[13:39.87]请给我不加糖的咖啡和一些橘子汁。
[13:41.94]More water(coffee, tea, butter), please.
[13:44.46]请加点水(咖啡,茶,奶油)。
[13:46.98]May I have another cup coffee, please?
[13:48.85]请再给我一杯咖啡好吗?
[13:50.72]A glass of milk, please.
[13:51.90]请给我一杯牛奶。
[13:53.07]May I see the menu again, please?
[13:54.90]我可以再看一下菜单吗?
[13:56.73]What do you recommend?
[13:57.98]你推荐什么菜?
[13:59.24]What's today's special?
[14:00.65]今天的特餐是什么?
[14:02.06]Give me this (the Chef's Special).
[14:04.00]给我这个(特餐)。
[14:05.95]What's the number 5 like?
[14:07.32]五号餐是些什么?
[14:08.69]Will this take long?
[14:09.63]点这道菜要很久吗?
[14:10.57]What can you serve very quickly?
[14:12.32]你们有什么菜可以很快就上的?
[14:14.07]How do you eat this?
[14:15.25]这个你们怎么吃?
[14:16.42]Waiter, please bring me another fork.
[14:18.37]服务生,请再拿一双叉子给我。
[14:20.32]No more, thank you.
[14:21.53]够了,谢谢你。
[14:22.75]May I have the bill (check), please?
[14:25.01]请给我帐单好吗?
[14:27.27]Vocabulary
[14:28.21]词汇
[14:29.15]oatmeal
[14:30.16]燕麦粥
[14:31.18]pancake
[14:32.24]薄烤饼
[14:33.30]biscuit
[14:34.12]饼干
[14:34.95]toast
[14:35.85]吐司面包
[14:36.75]French toast
[14:37.73]法国吐司面包
[14:38.71]muffin
[14:39.61]松饼
[14:40.51]bread(a slice of)
[14:42.04]面包(一片)
[14:43.57]bacon (a piece of)
[14:45.13]熏肉(一片)
[14:46.70]tea (a cup of, a pot of)
[14:48.80]茶(一杯,一壶)
[14:50.91]coffee with cream and sugar
[14:52.58]加奶精和糖的咖啡
[14:54.25]black coffee
[14:55.39]不加糖咖啡
[14:56.52]milk (a glass of)
[14:58.09]牛奶(一杯)
[14:59.66]strawberry
[15:00.75]草莓
[15:01.85]lemon
[15:02.79]柠檬
[15:03.73]grapefruit
[15:04.71]葡萄柚
[15:05.69]grapefruit juice
[15:06.71]葡萄柚汁
[15:07.73]orange
[15:08.71]橘子
[15:09.69]orange juice
[15:10.75]橘子汁
[15:11.80]tomato
[15:12.74]蕃茄
[15:13.68]tomato juice
[15:14.86]蕃茄汁
[15:16.04]pineapple
[15:16.94]凤梨
[15:17.84]pineapple juice
[15:18.94]凤梨汁
[15:20.03]vegetable juice
[15:21.13]蔬菜汁
[15:22.23]ham
[15:23.25]火腿
[15:24.26]bacon
[15:25.01]熏肉
[15:25.75]eggs
[15:26.85]蛋
[15:27.95]scrambled eggs
[15:29.01]炒蛋
[15:30.06]boiled eggs
[15:31.12]煮蛋
[15:32.18]hard-boiled (soft-boiled) eggs
[15:34.28]全熟(半熟)煮蛋
[15:36.38]fried eggs
[15:37.64]煎蛋
[15:38.89]omelette
[15:39.75]煎蛋卷
[15:40.62]poached eggs
[15:41.71]煮荷包蛋
[15:42.81]ham and eggs
[15:43.71]火腿和蛋
[15:44.61]bacon and eggs
[15:45.98]熏肉和蛋
[15:47.36](5)At the Front Desk
[15:49.42](5)在前台
[15:51.48]Model Dialogs
[15:52.62]标准对话
[15:53.76]Dialog 1 A Souvenir Shop
[15:55.55]对话1 纪念品店
[15:57.34]A:Excuse me. I wonder if you could help me. Is there a souvenir shop around here?
[16:01.27]A:对不起,不知你是否能帮我,请问这附近有没有纪念品店?
[16:05.20]B:Why, yes, sir. There's one three blocks up and two to the left.
[16:07.73]B:是的,先生,往前走三个路口再左转两个路口有一家。
[16:10.27]A:What are the prices like?
[16:11.44]A:那里的东西价格如何?
[16:12.62]B:Quite reasonable, I think, sir.
[16:14.24]B:我想很合理的,先生。
[16:15.86]Dialog 2 American Handcrafts
[16:17.72]对话2 美国手工艺品
[16:19.59]A:I'd like to see some American handcrafts.
[16:21.38]A:我想看些美国手工艺品。
[16:23.17]B:Well, ma'am, the Museum of Contemporary Crafts usually has something interesting.
[16:26.51]B:嗯,夫人,现代手工艺品博物馆通常有些可看的东西。
[16:29.86]A:Where is it?
[16:30.76]A:这博物馆在哪里?
[16:31.66]B:29 West 53rd Street.
[16:33.49]B:西53街29号。
[16:35.32]A:What kinds of things do they have?
[16:36.69]A:他们展览些什么东西?
[16:38.06]B:Oh, rugs, tapestries, and jewelry are some of the exhibits they've had.
[16:41.18]B:哦,他们的展览品有地毯,绣帷和珠宝。
[16:44.30]Dialog 3 Where Is The Last Man Playing?
[16:46.68]对话3 《最后男人》在何处上映?
[16:49.06]A:Excuse me. Can you tell me where The Last Man is playing?
[16:51.79]A:请问《最后男人》在何处上映?
[16:54.52]B:You mean Bertolt Brecht's play, sir?
[16:56.01]B:你是指勃托特·布雷其特的影片吗,先生?
[16:57.50]A:Yes, that's the one.
[16:58.44]A:是的,就是那部片子。
[16:59.38]B:It's on at the Living Theater, sir.
[17:00.86]B:在生活戏院上映,先生。
[17:02.35]A:Is that on Sixth Avenue?
[17:03.65]A:是在第6街吗?
[17:04.94]B:Yes, Sixth Avenue and 14th Street.
[17:06.85]B:是的,在第6街和第14街交叉路口。
[17:08.75]Dialog 4 Reporting a Robbery
[17:11.09]对话4 盗窃报案
[17:13.43]A:Front desk? I've been robbed.
[17:14.96]A:前台吗?我被盗了。
[17:16.49]B:Are you sure, sir?
[17:17.23]B:你确定吗,先生?
[17:17.97]A:Yes. My camera is gone.
[17:19.54]A:是的,我的照相机不见了。
[17:21.11]B:All right, sir. I'll call the police.
[17:22.60]B:好的,先生,我叫警察来。
[17:24.09]A:What should I do now?
[17:25.03]A:我现在该怎么办?
[17:25.97]B:Just wait. Please don't touch anything.
[17:27.60]B:呆在那里,请别碰任何东西。
[17:29.23]C:When did you leave the hotel this morning?
[17:31.06]C:今天早上你什么时候离开旅馆的?
[17:32.89]A:Between 9:30 and 10:00.
[17:34.72]A:在9点半和10点之间。
[17:36.55]C:Was anything else taken?
[17:38.15]C:还有什么东西被偷吗?
[17:39.76]A:No. The rest of my valuables were in the hotel safe.
[17:42.18]A:没有了,我其他的贵重物品都放在旅馆的保险箱内。
[17:44.59]C:Is there any way of identifying your camera?
[17:46.74]C:有什么方法可以辨认你的照相机?
[17:48.88]A:My name is on the case. Do you think I'll ever get my camera back?
[17:51.72]A:我的名字在上面,你想我能取回我的相机吗?
[17:54.57]C:I don't know. We'll try, though. How long do you intend to stay here?
[17:57.96]C:我不知道,但我们会尽力的,你要在这里停留多久?
[18:01.34]A:One more day.
[18:02.32]A:再停留一天。
[18:03.30]Useful Expression
[18:04.43]常用语句
[18:05.57]Are these many museums in this city?
[18:07.48]这个城市有很多博物馆吗?
[18:09.38]Are they open to the public?
[18:10.79]他们向民众开放吗?
[18:12.20]Would you suggest some?
[18:13.38]你可以推荐几个吗?
[18:14.56]I'm interested in painting and scuplture.
[18:16.54]我对绘画和雕刻有兴趣。
[18:18.53]What are its hours?
[18:19.98]参观时间是从几点到几点?
[18:21.43]Could you tell me where the nearest department store is?
[18:23.53]请你告诉我最近的百货公司在哪里好吗?
[18:25.63]Is there any mail for me?
[18:27.24]有没有我的信?
[18:28.84]Where can I send a telegram?
[18:30.26]哪里可以拍发电报?
[18:31.67]I'd like to send a cable to Taiwan.
[18:33.46]我要打个电报去台湾。
[18:35.24]How long does it usually take?
[18:36.73]通常要多长时间?
[18:38.22]How much will it be?
[18:39.48]要多少钱?
[18:40.73]Is there any message for me?
[18:42.26]有没有我的留言?
[18:43.79]I'd like check my valuables.
[18:45.20]我要存放我的贵重物品。
[18:46.61]I'm going out now. I should be back around 5 o'clock.
[18:49.26]我现在要出去,5点左右会回来。
[18:51.91]Would you please hold this luggage until 5 o'clock.
[18:54.29]请你存放这件行李直到5点好吗?
[18:56.67]I left my key in my room.
[18:58.00]我把钥匙放在房间内了。
[18:59.33]What's good on Broadway?
[19:00.96]百老汇有什么上演的?
[19:02.59]Is The Last Man still on?
[19:04.20]《最后男人》还在上映吗?
[19:05.81]Where is it playing?
[19:07.22]在哪里上映?
[19:08.63]I'd like two tickets for the Saturday matinee.
[19:10.85]我要两张星期六日场的票。
[19:13.07]How much does a ticket cost?
[19:14.44]一张票多少钱?
[19:15.81]What time does the next (last) movie begin?
[19:18.54]下(最后)一场电影什么时候开演?
[19:21.27]Is the museum open today?
[19:22.94]博物馆今天开放吗?
[19:24.62]What time does the department store open(close)?
[19:27.03]百货公司什么时候开(关)门?
[19:29.45]Do you know the admission fee for the Museum of Modern Art?
[19:32.06]你知道现代美术馆的入场费是多少吗?
[19:34.67]How much does a movie cost?
[19:36.12]一张电影票多少钱?
[19:37.57]Where Can I see an opera?
[19:39.14]哪里可看到歌剧表演?
[19:40.71]Operas are playing now?
[19:41.96]现在在上演歌剧吗?
[19:43.21]Vocabulary
[19:44.31]词汇
[19:45.41]mail
[19:46.43]邮件
[19:47.45]letter
[19:48.19]信
[19:48.94]stamp
[19:49.64]邮票
[19:50.35]cable
[19:51.29]电报
[19:52.23]message
[19:53.21]留言
[19:54.19]valuables
[19:55.48]贵重物品
[19:56.77]luggage
[19:57.83]行李
[19:58.89]concert hall
[19:59.91]音乐厅
[20:00.93]opera house
[20:01.95]歌剧院
[20:02.96]movie theater
[20:04.22]电影院
[20:05.47]museum
[20:06.41]博物馆
[20:07.35]exhibit
[20:08.29]展览会
[20:09.23](6)At the Cashier
[20:10.84]在收银台
[20:12.45]Model Dialogs
[20:13.43]标准对话
[20:14.41]Dialog 1 Changing NT Dollars into Dollars
[20:16.94]对话1 新台币换成美金
[20:19.47]A:Excuse me. I'd like to change some NT dollars into dollars, please.
[20:22.82]A:我想把一些新台币换成美元。
[20:26.16]B:How much do you want to change, sir?
[20:27.87]B:你要换多少钱呢,先生?
[20:29.58]A:Three thousand NT dollars.
[20:31.29]A:新台币3000元。
[20:33.00]B:All right, sir. I'll have to ask you for your passport, please.
[20:35.70]B:好的,先生,我必须看看你的护照。
[20:38.39]A:Here it is. What's the exchange rate today?
[20:40.49]A:在这。今天的兑率是多少?
[20:42.59]B:A dollar is valued at thirty NT dollars, sir.
[20:45.09]B:1美元价值新台币30元,先生。
[20:47.58]B:Well, here you are, sir. Exactly one hundred dollars.
[20:50.04]B:嗯,好了,先生,正好100美元。
[20:52.49]A:Thank you.
[20:53.12]A:谢谢你。
[20:53.75]Dialog 2 Changing a Bill
[20:55.97]对话2 换零钱
[20:58.19]A:Excuse me. Can you change this twenty dollar bill?
[21:00.72]A:请问你能将这20元换成零钱吗?
[21:03.25]B:Of course, sir. How would you like it?
[21:05.20]B:当然可以,先生,你要怎么换呢?
[21:07.15]A:I'd like three fives and five singles.
[21:09.33]A:我要3张5元的和5张1元的。
[21:11.51]B:Yes, sir.
[21:12.41]B:是的,先生。
[21:13.31]B:Here you are. Five, ten, fifteen and five is twenty.
[21:16.69]B:好了。5、10、15、再加5正好20。
[21:20.08]Dialog 3 Cashing Traveler's Checks
[21:22.30]对话3 兑现旅行支票
[21:24.52]A:Do you cash traveler's checks here?
[21:26.09]A:这里可以兑换旅行支票吗?
[21:27.65]B:Yes, sir. Do you have any identification?
[21:29.95]B:是的,先生,你有什么身份证明吗?
[21:32.25]A:Well, I have my passport. Will that do?
[21:34.59]A:嗯,我有护照,可以吗?
[21:36.93]B:Fine. Now, how much you like to change, sir?
[21:39.42]B:可以的,你要兑换多少,先生?
[21:41.92]A:Fifty dollars, please.
[21:43.21]A:50美元。
[21:44.50]B:And how would you like it?
[21:45.68]B:你要怎么换呢?
[21:46.85]A:Let me have three tens, two fives and the rest in ones. Oh, could you give me one dollar in small change?
[21:50.01]A:给我3张10元的,2张5元的,其他给1元的。哦,你能给我1块钱的零钱吗?
[21:53.17]B:Here you are, sir.
[21:54.19]B:好了,先生。
[21:55.21]A:Thank you very much.
[21:56.70]A:非常感谢你。
[21:58.19]Useful Expression
[21:59.76]常用语句
[22:01.32]I'd like to exchange some NT dollars for dollars, please.
[22:03.70]我要把一些新台币换成美元。
[22:06.08]I'd like to convert some NT dollars into dollars, please.
[22:08.77]我要将一些新台币换成美元。
[22:11.46]What's the exchange rate at the present time?
[22:13.45]目前的兑率是多少?
[22:15.43]Can you break this ten dollar bill?
[22:17.10]你可以将这10元纸钞换成零钱吗?
[22:18.77]I'd like five ones and the rest in quarters, please.
[22:21.47]请给我5张1元的,其余的要2角5分的硬币。
[22:24.16]Can I cash a traveler's check here?
[22:25.83]这里可以兑换旅行支票吗?
[22:27.50]Well, I have my passport here. Will that do?
[22:30.15]嗯,我有护照,可以吗?
[22:32.80]Is that enough?
[22:33.66]那够了吗?
[22:34.53]Will that be all right?
[22:35.98]这样可以吗?
[22:37.43]Could you give me two dollars of that in small change?
[22:39.57]你可以给我两块钱的零钱吗?
[22:41.71]I'd like to cash this check.
[22:43.28]我要兑换这张支票。
[22:44.84]Vocabulary
[22:46.06]词汇
[22:47.27]money
[22:48.02]金钱
[22:48.76]dollar
[22:49.59]美元
[22:50.41]cent
[22:51.19]分
[22:51.98]traveler's check(s)
[22:53.31]旅行支票
[22:54.64]a penny; one cent
[22:56.67]1分
[22:58.69]a nickel; five cents
[23:00.40]5分
[23:02.11]a dime; ten cents
[23:03.94]1角;10分
[23:05.77]a quarter; twenty-five cents
[23:07.75]2角5分;25分
[23:09.74]a half dollar; fifty cents
[23:11.76]0.5元;50分
[23:13.79]a silver dollar
[23:15.04]1元硬币
[23:16.30]a one dollar bill
[23:17.71]1元纸钞
[23:19.12]a five dollar bill; a five
[23:21.06]5元纸钞
[23:23.01]a ten dollar bill; a ten
[23:24.92]10元纸钞
[23:26.82]a twenty dollar bill; a twenty
[23:28.77]20元纸钞
[23:30.72](7)Making Telephone Calls
[23:32.82](7)打电话
[23:34.92]Model Dialogs
[23:35.98]标准对话
[23:37.04]Dialog 1 I'd Like the Number of a Cliff Topping.
[23:39.88]对话1 查询克里夫·托屏的电话号码
[23:42.73]A:Information. For what city, please?
[23:44.60]A:查号台,请问要查哪个城市?
[23:46.47]B:Columbus, Ohio.
[23:47.80]B:俄亥俄州的哥伦比亚市。
[23:49.13]A:Yes?
[23:49.88]A:姓名呢?
[23:50.62]B:I'd like the number of a Cliff Topping.
[23:52.72]B:我要查一位克里夫·托屏先生的电话号码。
[23:54.83]A:How is the last name spelled, please?
[23:56.46]A:请问他的姓怎么拼?
[23:58.09]B:T-O-P-P-I-N-G.
[24:00.74]B:T-O-P-P-I-N-G。
[24:03.39]A:Do you know his address, sir?
[24:04.88]A:你知道他的地址吗,先生?
[24:06.37]B:Yes, 1141 Smith Street.
[24:09.46]B:是的,史密斯街1141号。
[24:12.54]A:Just a moment, please.
[24:13.87]A:请稍候。
[24:15.20]A:I have a Topping on Smith Street. The number is 341-4355.
[24:19.17]A:我查到一位在史密斯街的托屏先生电话,号码是341-4355。
[24:23.14]B:Thank you, operator.
[24:24.24]B:谢谢你,接线员。
[24:25.34]Dialog 2 Making a Collect Call
[24:27.56]对话2 打对方付费电话
[24:29.78]A:Operator.
[24:30.60]A:我是接线员。
[24:31.42]B:I'd like to make a collect call to Portland, Oregon, but I don't know the number.
[24:34.81]B:我要打对方付费电话到俄勒冈州波特兰市,但我不知道电话号码。
[24:38.19]A:Do you have the name and address of the party?
[24:39.72]A:你有对方的姓名和住址吗?
[24:41.25]B:Yes. I do. It's Henry Lu, 451 Madison Drive.
[24:44.82]B:是的,我有。卢亨利,地址是麦迪逊道451号。
[24:48.40]A:One moment, please... The number is 587-6209. May I have your name, please?
[24:53.42]A:请稍候......,号码是587-6209,请问贵姓大名?
[24:58.43]B:Jim Sang.
[24:59.45]B:沈吉姆。
[25:00.47]A:And your number, please.
[25:01.61]A:请问你的电话号码?
[25:02.74]B:564-7582.
[25:05.24]B:564-7582。
[25:07.73]A:Will this be person-to-person or station-to-station?
[25:09.95]A:是叫人还是叫号?
[25:12.18]B:Station-to-station.
[25:13.35]B:叫号。
[25:14.53]A:Just a moment, please.
[25:15.78]A:请稍候。
[25:17.03]A:This is long distance. I have a collect call for anyone from Jim Sang. Will you accept the charge?
[25:21.32]A:这是长途电话,是来自沈吉姆的对方付费电话,你愿意接听吗?
[25:25.60]C:Yes, I will.
[25:26.74]C:是的,我接听。
[25:27.87]A:Thank you. Go ahead, please.
[25:29.36]A:谢谢你,请说话。
[25:30.85]Dialog 3 A Person-to-Person call
[25:32.98]对话3 叫人电话
[25:35.11]A:Hello, operator, I'd like to make a long distance call to New York. Person-to-person.
[25:38.81]A:喂,接线员,我要打一个电话到纽约,是叫人的。
[25:42.50]B:May I have the name of your party?
[25:43.89]B:请问对方的姓名?
[25:45.27]A:Jim Han.
[25:46.15]A:韩吉姆。
[25:47.02]B:And his number?
[25:47.86]B:他的电话号码呢?
[25:48.69]A:741-1111.
[25:51.14]A:741-1111。
[25:53.58]B:One moment, sir.
[25:54.61]B:请稍候,先生。
[25:55.64]Dialog 4 An Overseas Phone Call
[25:57.89]对话4 国际电话
[26:00.14]A:Connect me with the overseas operator, please.
[26:02.07]A:请帮我接国际电话台。
[26:04.00]B:Overseas operator.
[26:05.03]B:这是国际电话接线员。
[26:06.07]A:I'd like to place an overseas call to Taibei Taiwan.
[26:08.70]A:我要打个国际电话到台湾台北。
[26:11.34]B:Person-to-person or station-to-station call, sir?
[26:13.51]B:是叫人还是叫号,先生?
[26:15.68]B:Thank you, sir. Your number, please?
[26:17.26]B:谢谢你,先生,请问你的号码?
[26:18.84]A:My number is 628-6423.
[26:22.22]A:我的号码是628-6423。
[26:25.61]B:And your name?
[26:26.48]B:贵姓大名?
[26:27.36]A:Charlie Han.
[26:28.39]A:韩查理。
[26:29.42]B:Thank you, Mr. Han. Please hang up the receiver and wait. I'll call you back when your party is on the line.
[26:33.47]B:谢谢你,韩先生,请挂上电话等候,接通时我会叫你的。
[26:37.52]A:Yes, thank you.
[26:38.86]A:好的,谢谢你。
[26:40.21]Dialog 5 Receiving a Local Call
[26:42.38]对话5 接市内电话
[26:44.54]A:Hello?
[26:45.18]A:喂?
[26:45.82]B:Mr. Shen?
[26:46.50]B:沈先生吗?
[26:47.18]A:Yes?
[26:47.78]A:是的。
[26:48.38]B:There's a call for you from Mr. Brown of J.T.Hot Company.
[26:50.98]B:有个J.T. Hot公司的布朗先生打给你的电话。
[26:53.58]A:Oh, yes. Please put him on. Hello, this is Shen speaking.
[26:56.81]A:喔,好的,请接过来。喂,我是沈先生。
[27:00.03]Dialog 6 Making a Local Call
[27:02.09]对话6 打市内电话
[27:04.14]A:World Travel Service. May I help you?
[27:05.64]A:世界旅行社,有什么我可以效劳的吗?
[27:07.14]B:Yes, I'd like to speak to Mr. Wang in the International Department.
[27:09.74]B:是的,我要找国际部的王先生。
[27:12.34]A:Just a moment, please.
[27:13.53]A:请稍候。
[27:14.72]A:I'm sorry, Mr. Wang's line is busy. Will you hold on, please?
[27:17.31]A:抱歉,王先生的电话正占线,请稍候好吗?
[27:19.91]B:Yes.
[27:20.59]B:好的。
[27:21.27]A:Thank you for waiting. I'll connect you.
[27:23.01]A:让你久等了,我帮你接通。
[27:24.75]B:Thank you. Hello. May I speak to Mr. Wang, please?
[27:27.23]B:谢谢你,喂,我找王先生。
[27:29.71]C:I'm sorry, sir, but Mr. Wang is not in right now.
[27:31.80]C:抱歉,先生,王先生现在不在。
[27:33.89]B:When do you expect him back?
[27:35.27]B:他什么时候会回来?
[27:36.66]C:He should be back by three. Would you like to leave a message?
[27:38.96]C:他3点钟应该会回来,你要留话吗?
[27:41.26]B:Yes. Would you have him call me back? My name is Shen. I'm at the Drake Hotel, Room 621.
[27:46.09]B:好的,请他回我电话好吗?我是沈先生,住在公鸭旅馆621房间。
[27:50.92]C:All right, Mr. Shen. I'll give him your message.
[27:52.85]C:好的,沈先生,我会传话给他的。
[27:54.79]B:Thank you. Goodbye.
[27:56.09]B:谢谢你,再见。
[27:57.40]C:Goodbye.
[27:58.04]C:再见。
[27:58.68]Useful Expression
[27:59.99]常用语句
[28:01.29]Can you give me the number of a Mr. Henry Guo, please.
[28:03.62]请告诉我郭亨利先生的电话号码好吗?
[28:05.94]Do you have a number listed for a Mr. Robert A. Brown in Manhattan?
[28:09.05]你能查到一位在曼哈顿区的罗伯特·A,布朗先生的电话号码吗?
[28:12.16]I'm trying to locate the number of a Mr. Henry Guo.
[28:14.80]我正在查一位郭亨利先生的电话号码。
[28:17.44]I believe he lives on Smith Street.
[28:19.17]我想他住在史密斯街。
[28:20.91]I'm not quite sure, but I think he lives on King Street.
[28:23.78]我不太确定,但我想他住在国王街上。
[28:26.66]Give me long distance, please.
[28:27.88]请接长途台。
[28:29.11]Long distance, please, person-to-person.
[28:30.97]我要打叫人的长途电话。
[28:32.82]Operator, I'd like to make a collect call, please.
[28:34.72]接线员,我要打对方付费的电话。
[28:36.61]Operator, I'd like to call Taibei, please. Station-to-station.
[28:39.48]接线生,我要打到台北的叫号电话。
[28:42.36]Hello, is this Mr. Brown?
[28:43.74]喂,是布朗先生吗?
[28:45.13]Who's calling (speaking), please?
[28:46.78]请问你是谁?
[28:48.44]This is Mr. Shen at the Tower Hotel.
[28:50.34]我是住在塔旅馆的沈先生。
[28:52.23]This is Mr. Shen speaking.
[28:53.77]我是沈先生。
[28:55.31]I'd like to speak to Mr. Brown, please.
[28:57.05]我要和布朗先生讲话。
[28:58.79]Is Mr. Thomas in?
[29:00.17]托马斯先生在吗?
[29:01.56]Hold on, please.
[29:02.78]请稍候。
[29:04.01]When will he be back?
[29:05.24]他什么时候回来?
[29:06.47]Please tell him Mr. Shen called.
[29:08.17]请告诉他沈先生打过电话。
[29:09.86]Please ask him to call me back.
[29:11.48]请他回电话给我。
[29:13.10]This is an emergency call.
[29:14.49]这是紧急电话。
[29:15.87]Please connect me with the police station.
[29:17.73]请帮我接警察局。
[29:19.58]Extension 947, please.
[29:21.16]请转947号分机。
[29:22.74]I'm sorry, I have the wrong number.
[29:24.75]抱歉,我打错电话了。
[29:26.76]I'm afraid you have the wrong number.
[29:28.38]恐怕你打错电话了。
[29:30.00]Call me at the hotel tonight.
[29:31.66]今晚请打电话到旅馆找我。
[29:33.32]I'll call you in the morning.
[29:34.82]我早上会打电话给你。
[29:36.32]Give me room service (the front desk).
[29:38.10]请接客房服务(前台)。
[29:39.88]Why don't you call me at the hotel tonight?
[29:41.65]你何不今晚打电话到旅馆找我?
[29:43.43]Vocabulary
[29:44.54]词汇
[29:45.65]telephone directory; phone book
[29:47.43]电话薄
[29:49.20]yellow pages
[29:50.23]黄页,公司行号电话簿
[29:51.27]receiver
[29:52.14]电话听筒
[29:53.02]local call
[29:54.01]市内电话
[29:55.00]long distance
[29:56.11]长途电话
[29:57.22]overseas call
[29:58.25]国际电话
[29:59.29]person-to-person call
[30:00.63]叫人电话
[30:01.98]station-to-station call
[30:03.28]叫号电话
[30:04.59]collect call
[30:05.58]对方付费电话
[30:06.57]toll call
[30:07.49]长途电话
[30:08.40]pay phone; public telephone
[30:10.22]公用电话
[30:12.03]phone booth
[30:12.91]电话亭
[30:13.78]switchboard
[30:14.78]接线总机
[30:15.77]extension phone
[30:16.88]分机电话
[30:17.99]extension number
[30:19.14]分机号码
[30:20.29]area code
[30:21.36]区域号码
[30:22.43]telephone number
[30:23.42]电话号码
[30:24.42]dial tone
[30:25.37]可拨号音
[30:26.32]busy signal
[30:27.51]占线声
[30:28.70]operator
[30:29.62]接线员
[30:30.53]long distance operator
[30:32.07]长途台接线员
[30:33.61]overseas operator
[30:35.04]国际台接线员
[30:36.46](8)Valet Service
[30:38.04](8)洗衣服务
[30:39.62]Model Dialogs
[30:40.69]标准对话
[30:41.76]Dialog 1 Having Shirts Laundered
[30:43.63]对话1 送洗衬衣
[30:45.50]A:I'd like to have this laundry done.
[30:47.08]A:我的衣物要送洗。
[30:48.66]B:Yes, sir. Just write your name and room number here. Is there any rush?
[30:51.65]B:好的,先生,只要在这里写下你的姓名和房间号码。急不急?
[30:54.64]A:There's no rush for the shirts, but I need the underwear as soon as possible.
[30:57.83]A:衬衫不急,但我想尽快拿到换洗衣物。
[31:01.01]B:All right. You can pick it up at five. We'll send the rest up to your room Thursday morning.
[31:04.28]B:好的,5点可以拿到,其余的我们星期四上午会送到你的房间。
[31:07.54]Dialog 2 Having a Stain Removed
[31:09.40]对话2 去掉污点
[31:11.25]A:I spilled something on this suit. Can you get it out?
[31:13.62]A:我溅了某些东西在这套西装上,你可以去掉它吗?
[31:15.98]B:Well, I don't know. Do you know what it is?
[31:17.76]B:嗯,我不知道,你知道溅了什么吗?
[31:19.54]A:Yes, it's gravy. I spilled it last night.
[31:22.13]A:是的,是肉汁,我昨天晚上溅到的。
[31:24.73]B:I think we can get it out. I'll make it "Special Service Required".
[31:27.53]B:我想我们可以去掉它,我会标明“需要特别服务”。
[31:30.32]Dialog 3 Cleaning and Pressing
[31:32.18]对话3 烫洗衣物
[31:34.03]A:Valet service.
[31:34.91]A:这里是洗衣服部。
[31:35.78]B:This is Mr. He in Room 5124. I have somethings to be cleaned and pressed. Can you send someone up to get them?
[31:42.12]B:我是5124号房的何先生,我有一些东西要烫洗,你能派个人来拿吗?
[31:48.45]A:Yes, sir. Right away.
[31:49.68]A:可以,先生,马上去。
[31:50.91]Dialog 4 24 Hour Service and Express Service
[31:53.70]对话4 24小时服务和快速服务
[31:56.50]A:Valet service.
[31:57.45]A:洗衣服务部。
[31:58.41]B:Come in. I'd like to have this suit drycleaned. And I want to have these trousers pressed.
[32:02.26]B:请进,我这套西装要干洗,另外这些裤子要烫。
[32:06.11]A:How soon do you need these things?
[32:07.73]A:你什么时候需要这些东西?
[32:09.35]B:I want the suit by check-out time tomorrow. But I need the trousers by 5:30 this evening.
[32:13.83]B:西装明天退房的时候要,但是这些裤子我今天下午5点半要。
[32:18.31]A:All right, sir. I'll mark the trousers "Express". And the suit will be ready with our 24 hour service.
[32:22.75]A:好的,先生。这些裤子我会标上“加急”记号,而这套西装我们的24小时服务会做好的。
[32:27.19]B:Will you bring the things to the room?
[32:28.66]B:你们会送到房间来吗?
[32:30.12]A:Yes, sir.
[32:31.03]A:是的,先生。
[32:31.95]Dialog 5 Picking Up the Laundry
[32:33.72]对话5 取衣物
[32:35.50]A:Hello. Is my laundry ready? Here's my slip.
[32:37.59]A:你好!我的衣服洗好了没?这是我的凭单。
[32:39.68]B:Just a moment, please. I'll check.
[32:41.18]B:请稍候,我查查看。
[32:42.68]B:Yes, it's ready. Here you are, sir.
[32:44.18]B:是的,已经好了,这就是,先生。
[32:45.69]A:How much do I owe you?
[32:46.99]A:多少钱?
[32:48.30]B:Four dollars and fifty cents, sir.
[32:49.68]B:4元50分,先生。
[32:51.07]A:Here you are, four dollars and fifty cents.
[32:53.20]A:这就是,4元50分。
[32:55.33]Useful Expression
[32:56.44]常用语句
[32:57.55]Can I get this laundry done today by any chance?
[32:59.71]这衣服今天能洗好吗?
[33:01.88]I wonder if I can get this laundry done in a hurry.
[33:03.89]我想这件衣服是否很快就能洗好。
[33:05.91]I'm checking out at 4 P.M. on Friday. Can you have these finished by then?
[33:09.45]我星期五下午4点要退房,到时候可以洗好吗?
[33:12.98]How soon can you have these shirts ready?
[33:14.60]你们多快能洗好这些衬衫?
[33:16.22]Could I have this jacket dry-cleaned?
[33:17.73]我这件夹克可以干洗吗?
[33:19.23]Does it take long?
[33:20.30]要很久吗?
[33:21.37]How much time will it take?
[33:22.75]要多长时间?
[33:24.14]This button came off. Can you sew it on, please?
[33:26.42]这钮扣掉了,请你将它缝上好吗?
[33:28.71]Can you fix this broken zipper?
[33:30.21]你能修好这坏掉的拉链吗?
[33:31.71]Can you get this stain out of my tie?
[33:33.45]你能除掉我领带上的渍痕吗?
[33:35.19]Can you mend this rip in my jacket?
[33:36.89]你能补我夹克内的这个裂缝吗?
[33:38.58]Vocabulary
[33:39.58]词汇
[33:40.57]laundry bag
[33:41.44]洗物袋
[33:42.32]laundry list
[33:43.23]洗物单
[33:44.15]shirt
[33:45.02]衬衫
[33:45.90]sport shirt
[33:46.89]运动衫
[33:47.88]suit
[33:48.64]西装
[33:49.40]suit coat
[33:50.39]西装上衣
[33:51.38]overcoat
[33:52.22]外套
[33:53.06]raincoat
[33:54.01]雨衣
[33:54.96]tuxedo
[33:55.68]燕尾服
[33:56.40]trousers; pants
[33:57.78]裤子
[33:59.17]sweater
[33:59.77]毛衣
[34:00.37]handkerchief
[34:01.32]手帕
[34:02.28]pajamas
[34:03.00]睡衣
[34:03.71]underwear
[34:04.59]内衣
[34:05.46]blouse
[34:06.22]宽松上衣
[34:06.98]dress
[34:07.70]衣服
[34:08.42]evening dress
[34:09.41]晚礼服
[34:10.40]cocktail dress
[34:11.39]礼服
[34:12.39]skirt
[34:13.07]裙子
[34:13.75]socks
[34:14.43]袜子
[34:15.10]stockings
[34:16.02]长袜
[34:16.93]laundry bill (stub, slip, ticket)
[34:19.45]送洗收据
[34:21.97]regular service
[34:23.12]普通服务
[34:24.27]express service
[34:25.42]加急服务
[34:26.57](9)Checking Out
[34:27.96](9)退房登记
[34:29.34]Model Dialogs
[34:30.29]标准对话
[34:31.25]Dialog 1 Paying Your Bill
[34:32.87]对话1 付帐
[34:34.49]A:Good morning. I'd like to check out now, please. My name is Shen.
[34:37.64]A:早上好,我现在要退房,我姓沈。
[34:40.78]B:May I have your key, sir?
[34:42.01]B:先生,请把你的钥匙给我好吗?
[34:43.24]A:Yes, sorry. I have it right here.
[34:45.21]A:是的,抱歉,就在这里。
[34:47.18]B:One moment, please, Mr. Shen.
[34:48.53]B:请稍候,沈先生。
[34:49.87]B:Yes, Mr. Shen, you bill comes to a total of $145.00.
[34:52.83]B:好了,沈先生,总共145元。
[34:55.78]A:Do you accept traveler's checks?
[34:57.24]A:你们接受旅行支票吗?
[34:58.70]B:Yes, of course, sir.
[34:59.77]B:当然,先生。
[35:00.85]A:Then, please take the hotel bill out of this, and will you cash a additional $50.00 check, please?
[35:04.97]A:那么,旅馆费用从这里支出,另外你能再兑现50元吗?
[35:09.10]B:Yes, sir. How would you like it?
[35:10.37]B:好的,先生,你要什么样的面额?
[35:11.63]A:Four tens and the rest in ones, please.
[35:13.88]A:请给我四张10元的,其余的给1元的。
[35:16.13]B:There you are, sir. And here's your receipt.
[35:17.90]B:在这,这是你的收据。
[35:19.68]A:Thank you very much. I've had a very nice stay here.
[35:22.08]A:非常谢谢你,我在这里住得很愉快。
[35:24.49]Dialog 2 Extending Your Stay
[35:26.62]对话2 延长住宿
[35:28.74]A:Hello, I'm Mr. Xu in Room 503.
[35:31.15]A:喂,我是503房的徐先生。
[35:33.55]B:Yes, Mr. Xu. What can I do for you?
[35:35.25]B:是的,徐先生,有什么我能效劳的吗?
[35:36.95]A:Well, I have to stay in Los Angeles longer than I planned. And I'd like to keep my room, if that's possible.
[35:42.09]A:喂,我必须比原先计划在洛杉矶多停留几天,如果可能的话,我想保留我的房间。
[35:47.24]B:I see. Well, I think that can be arranged, Mr. Xu. How many more days do you expect to stay?
[35:51.95]B:我知道,嗯,徐先生,我想这可以安排的,你要多住几天?
[35:56.67]A:Just one, I think. But I'm not sure.
[35:59.03]A:我想只要一天,但我不确定。
[36:01.40]B:All right. Then, just let me know as soon as your plans are definite.
[36:04.27]B:好的,那么请你计划一确定马上告诉我。
[36:07.14]A:Thank you very much.
[36:08.25]A:谢谢你。
[36:09.36]Useful Expression
[36:10.63]常用语句
[36:11.90]I'm checking out now. Will you send someone for my baggage, please?
[36:14.42]我现在要退房,请派个人来拿我的行李好吗?
[36:16.94]I'd like to pay my bill now, please. I'm checking out early tomorrow morning.
[36:19.93]我现在要付帐,我明天一早要退房。
[36:22.92]Would you get my bill ready?
[36:24.15]请你准备好我的帐单好吗?
[36:25.38]Do you accept American Express Charge Cards?
[36:27.23]你们接受美国运通信用卡吗?
[36:29.09]Will you take a check?
[36:30.20]你们接受支票吗?
[36:31.31]Can I use a Dinners Card?
[36:32.81]我可以使用餐券吗?
[36:34.31]Do you honor Master Charge Cards?
[36:35.97]你们接受“master”信用卡吗?
[36:37.63]Does this amount include the service charge?
[36:39.09]这总额包括服务费吗?
[36:40.56]Vocabulary
[36:41.23]词汇
[36:41.91]bill
[36:42.59]帐单
[36:43.27]receipt
[36:44.15]收据
[36:45.02]forwarding address
[36:46.17]下一个目的地地址
[36:47.32]credit card
[36:48.20]信用卡
[36:49.07]bell captain; head bellboy
[36:51.32]服务员领班
[36:53.56]service charge
[36:54.64]服务费
[36:55.71]tax
[36:56.43]税金