-
(单词翻译:双击或拖选)
“Aw, Mother,” Joe, who was very fond of his sister, would reply, “I like to play with Josie, and the kids like her. But you know. Mother, when there’s a whole field of boys and not another girl, it makes a fellow feel funny if the girl’s his sister. Sometimes the fellows say things.”
“啊,母亲,”乔很喜欢他的妹妹,他会回答说,“我喜欢和乔西一起玩,孩子们也喜欢她。但是你知道。妈妈,当整个领域都是男孩而不是其他女孩时,如果女孩是他的妹妹,这会让他觉得很滑稽。有时那些家伙会说些什么。”
“I think Joe is right, Josie, and you must come home if the whole ball team is playing. When there are only two or three of Joe’s friends, you may play with them if they want you.”
“我认为乔是对的,乔西,如果整个球队都在比赛,你必须回家。当乔的朋友只有两三个时,如果他们需要你,你可以和他们一起玩。”
Josie’s face grew very red, and her curls seemed to bristle1 like an angry pup’s fur.
乔西的脸涨得通红,她的卷发似乎像愤怒的小狗的毛一样竖起来。
“I will make a ball team of my own,” she said. But, alas2, for Josie! So many little girls preferred hopscotch3 and jacks4, paper dolls and tag, that she could not form a team. Nevertheless, she managed to find a great many chances to play ball. She found several girls who would play at times, if she bribed5 them with “suckers” and peanuts. She persuaded Father and Mother to pitch for her, and many an evening she and Joe’s friends spent playing in the vacant lot across the street. She became a fair pitcher6, and she was surely a strong batter7.
“我要组建自己的球队,”她说。但是,对乔西来说,天哪!许多小女孩更喜欢跳房子和jack游戏,喜欢纸娃娃和标签,所以她无法组成一个球队。尽管如此,她还是设法找到了很多打球的机会。她找到了几个女孩,如果她用“吸盘”和花生贿赂她们,她们有时会玩。她说服父亲和母亲为她投球,许多个晚上她和乔的朋友们都在街对面的空地上玩耍。她成为了一名出色的投手,当然也是一名强壮的击球手。
“Watch out for Josie when she bats,” the boys would laugh. “You may have to run all the way to China to find the ball.”
“乔西击球时要小心,”男孩们笑道。“你可能要跑到中国才能找到球。”
1 bristle | |
v.(毛发)直立,气势汹汹,发怒;n.硬毛发 | |
参考例句: |
|
|
2 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
3 hopscotch | |
n.小孩独脚跳踢石子的游戏,“跳房子”游戏 | |
参考例句: |
|
|
4 jacks | |
n.抓子游戏;千斤顶( jack的名词复数 );(电)插孔;[电子学]插座;放弃 | |
参考例句: |
|
|
5 bribed | |
v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
6 pitcher | |
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手 | |
参考例句: |
|
|
7 batter | |
v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员 | |
参考例句: |
|
|