英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第4章(3)

时间:2015-08-24 03:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "I should say she was pretty," said a loud and cheery voice just behind him.

  “我要说她真漂亮。”他身后一个声音快活地叫道。
  Bernard started and looked around. The chubby1 red face of Benito Hoover was beaming down at him–beaming with manifest cordiality.
  伯纳吃了一惊,回头一看。本尼托·胡怫正低着他那胖乎乎红扑扑的脸望着他笑——显然是发自内心的笑。
  Benito was notoriously good-natured. People said of him that he could have got through life without ever touching2 soma.
  本尼托是以温和著名的。大家都说他大概一辈子不必使用唆麻。
  The malice3 and bad tempers from which other people had to take holidays never afflicted4 him.
  坏心眼呀,怪脾气呀,能弄得别人非休假不可的东西对他却从来不起作用。
  Reality for Benito was always sunny.
  在本尼托面前现实永远阳光灿烂。
  "Pneumatic too. And how!" Then, in another tone: "But, I say," he went on, "you do look glum5! What you need is a gramme of soma." Diving into his right-hand trouser-pocket, Benito produced a phial. "
  “而且有灵气。多有灵气!”然后他换了一个调子,“可是我说,”他接下去,“你确实一脸忧郁,你需要的是一克唆麻,”他右手伸进口袋,掏出一个小瓶子,
  One cubic centimetre cures ten gloomy … But, I say!"
  “只需吞下一小片,十种烦恼都不见……可是我说!”
  Bernard had suddenly turned and rushed away.
  伯纳已突然转身匆匆走掉了。
  Benito stared after him. "What can be the matter with the fellow?" he wondered, and, shaking his head, decided6 that the story about the alcohol having been put into the poor chap's blood-surrogate must be true.
  本尼托盯着他看了一会儿。“这家伙究竟是怎么回事了?”他感到茫然,摇了摇头,认定关于那可怜家伙的代血剂里放进了过多酒精的故事是真的。
  "Touched his brain, I suppose."
  “影响了脑袋,我看是。”
  He put away the soma bottle, and taking out a packet of sex-hormone chewing-gum,
  他放开了唆麻瓶,掏出了一包性荷尔蒙口香糖,
  stuffed a plug into his cheek and walked slowly away towards the hangars, ruminating7.
  塞了一片到嘴里,一边纳闷一边慢慢走向飞机库。
  Henry Foster had had his machine wheeled out of its lock-up and, when Lenina arrived, was already seated in the cockpit, waiting.
  亨利·福斯特已经把他的飞机从机库推出,列宁娜来到时,他已坐进了驾驶舱等候着。
  "Four minutes late," was all his comment, as she climbed in beside him. He started the engines and threw the helicopter screws into gear.
  “晚了四分钟。”他只说了这么一句。她上了飞机,在他身边坐了下来。亨利发动引擎,直升机螺旋桨挂上了挡。
  The machine shot vertically8 into the air.
  飞机垂直射入天空。
  Henry accelerated; the humming of the propeller9 shrilled10 from hornet to wasp11, from wasp to mosquito;
  亨利一加速,螺旋桨尖叫起来,轰鸣声从大黄蜂变成了黄蜂,再从黄蜂变成了蚊子。
  the speedometer showed that they were rising at the best part of two kilometres a minute.
  速度计表明他们正以大体每分钟两公里的速度上升。
  London diminished beneath them. The huge table-topped buildings were no more, in a few seconds, than a bed of geometrical mushrooms sprouting12 from the green of park and garden.
  伦敦在他们身下猛然缩小。几秒钟之内巨大的平顶建筑便只如一片片几何图形的蘑菇,挺立于公园和花园的绿色之上。
  In the midst of them, thin-stalked, a taller, slenderer fungus13, the Charing-T Tower lifted towards the sky a disk of shining concrete.
  其中有一个小一点的细茎蘑菇,更高更长,向空中擎起一个亮闪闪的水泥圆盘,那就是切林T字架。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 chubby wrwzZ     
adj.丰满的,圆胖的
参考例句:
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
2 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
3 malice P8LzW     
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋
参考例句:
  • I detected a suggestion of malice in his remarks.我觉察出他说的话略带恶意。
  • There was a strong current of malice in many of his portraits.他的许多肖像画中都透着一股强烈的怨恨。
4 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
5 glum klXyF     
adj.闷闷不乐的,阴郁的
参考例句:
  • He was a charming mixture of glum and glee.他是一个很有魅力的人,时而忧伤时而欢笑。
  • She laughed at his glum face.她嘲笑他闷闷不乐的脸。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 ruminating 29b02bd23c266a224e13df488b3acca0     
v.沉思( ruminate的现在分词 );反复考虑;反刍;倒嚼
参考例句:
  • He sat there ruminating and picking at the tablecloth. 他坐在那儿沉思,轻轻地抚弄着桌布。 来自《简明英汉词典》
  • He is ruminating on what had happened the day before. 他在沉思前一天发生的事情。 来自《简明英汉词典》
8 vertically SfmzYG     
adv.垂直地
参考例句:
  • Line the pages for the graph both horizontally and vertically.在这几页上同时画上横线和竖线,以便制作图表。
  • The human brain is divided vertically down the middle into two hemispheres.人脑从中央垂直地分为两半球。
9 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
10 shrilled 279faa2c22e7fe755d14e94e19d7bb10     
(声音)尖锐的,刺耳的,高频率的( shrill的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Behind him, the telephone shrilled. 在他身后,电话铃刺耳地响了起来。
  • The phone shrilled, making her jump. 电话铃声刺耳地响起,惊得她跳了起来。
11 wasp sMczj     
n.黄蜂,蚂蜂
参考例句:
  • A wasp stung me on the arm.黄蜂蜇了我的手臂。
  • Through the glass we can see the wasp.透过玻璃我们可以看到黄蜂。
12 sprouting c8222ee91acc6d4059c7ab09c0d8d74e     
v.发芽( sprout的现在分词 );抽芽;出现;(使)涌现出
参考例句:
  • new leaves sprouting from the trees 树上长出的新叶
  • They were putting fresh earth around sprouting potato stalks. 他们在往绽出新芽的土豆秧周围培新土。 来自名作英译部分
13 fungus gzRyI     
n.真菌,真菌类植物
参考例句:
  • Mushrooms are a type of fungus.蘑菇是一种真菌。
  • This fungus can just be detected by the unaided eye.这种真菌只用肉眼就能检查出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴