英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 法国尼斯发生恐袭案 三人死亡其中一人被割喉

时间:2020-11-09 02:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We are following reports this morning of another attack on the streets of France. Not quite two weeks ago, an 18-year-old man beheaded a teacher outside Paris before being shot dead by police. The alleged1 killer2 said he did so because the teacher had shown offensive caricatures of the Prophet Muhammad to his students. This new attack took place in the southern French city of Nice. And Eleanor Beardsley is following this from Paris.

今天早上我们来关注法国街头再次发生袭击的报道。不到两个星期前,一名18岁男子在巴黎郊外斩首了一名教师,之后被警方击毙。凶手称,他这么做是因为遭斩首老师向学生展示了先知穆罕默德的冒犯性漫画。这起新袭击发生在法国南部城市尼斯。埃莉诺·比尔兹利正在巴黎追踪这起事件。

Hi, Eleanor.

你好,埃莉诺。

ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE3: Good morning, David.

埃莉诺·比尔兹利连线:早上好,大卫。

GREENE: What exactly happened in Nice, as far as we know?

格林:目前我们对尼斯所发生的事情有何了解?

BEARDSLEY: Well, a man with a knife stabbed and has killed three people and wounded several others. Two of the people were stabbed and killed inside the main basilica, the church in Nice, and one of the victims is said to have had their throat slit4. Here is the mayor of Nice, Christian5 Estrosi, speaking this morning live on television.

比尔兹利:一名男子持刀杀害了三人,还刺伤了多人。其中两人在尼斯的主教堂内被刺杀,据说其中一名受害者被割喉。以下是尼斯市市长克里斯蒂安·埃斯特罗斯今天早上在电视直播中发表的讲话。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

CHRISTIAN ESTROSI: (Speaking French).

克里斯蒂安·埃斯特罗斯:(用法语讲话)。

BEARDSLEY: So basically, David, he said France is paying a very heavy price. He said, once again, we are the victims of Islamofascism he called it. And he says there's no doubt that radical6 Islam is behind this attack. And he says one of the people killed was the guardian7 — the guard of the church.

比尔兹利:大卫,基本上,他说法国付出了非常沉重的代价。他表示,我们再一次成为“伊斯兰法西斯主义”的受害者。他说,毫无疑问,伊斯兰激进分子是这次袭击的幕后黑手。他称其中一名遇害者是教堂的警卫。

GREENE: I got to ask you, we're hearing these other reports of a man shot dead near Avignon after threatening people with a gun. Also, a man attacked a guard at the French consulate8 in Saudi Arabia this morning. Any sense why this is all happening at once? Is there a connection here?

格林:我想问的是,我们听到其他报称道,一名男子在阿维尼翁附近用枪威胁他人后被击毙。另外,今早一名男子袭击了法国驻沙特阿拉伯领事馆的一名警卫。为什么这一切会同时发生?这之间有联系吗?

BEARDSLEY: Well, France is really being targeted, says President Macron and the interior minister, by radical Islamist forces. The context right now is that we have a trial going on for the Charlie Hebdo attacks. That's a satirical weekly news magazine where five years ago, two terrorist gunmen stormed an editorial meeting and killed 12 people, including a security guard. So the terrorists are dead, but 14 people are accused of helping9 them get weapons. And so that's going on right now. It's a two-month trial. And on the anniversary when it started the trial, Charlie Hebdo again published the caricatures of the Prophet Muhammad and said, we will not back down from free speech. And, you know, we've had one violent act. A Pakistani man, a migrant, about a month ago attacked two people in front of the former offices of Charlie Hebdo, and they were not killed. And exactly two weeks ago today, a Chechen refugee, as you were speaking about — radicalized — beheaded a French teacher for showing these same caricatures in his class. Now, Macron, when he eulogized this teacher in a national ceremony, he said, we will not back down on our values of secularism10, free speech and these cartoons. And that ignited a wave of anger led by the Turkish president, Erdogan, against France. And there's been calls in Muslim countries for a boycott11 of French goods. So that's the backdrop in which this is happening.

比尔兹利:法国总统马克龙和法国内政部长表示,法国确实是伊斯兰激进势力的目标。现在的背景是,法国正在对《查理周刊》遇袭案进行审判。《查理周刊》是讽刺性周刊,五年前,两名恐怖分子持枪闯进了该周刊的编辑会议,杀害了12人,其中包括一名保安。这两名恐怖分子已经被击毙,但有14人被控帮助他们获得武器。现在这起审判正在进行。审判将历时两个月。审判在遇袭纪念日开庭,当时《查理周刊》再次刊登了先知穆罕默德的漫画,并表示,我们不会放弃言论自由。而且我们已经经历过一次暴力行为。大约一个月之前,一名来自巴基斯坦的移民在《查理周刊》旧办公室前袭击了两人,遇袭者没有死亡。如你刚才所说,就在两个星期前的今天,一名激进的车臣难民斩首了一位法国教师,因为该名教师在课堂上展示了先知穆罕默德的漫画。马克龙在国家纪念仪式上赞扬了遭斩首教师,他表示,我们不会放弃我们的政教分离、言论自由和刊登这些漫画的价值观。这引发了土耳其总统埃尔多安领导的对法国的愤怒浪潮。穆斯林国家也有人呼吁抵制法国货。所以这就是发生这一切的背景。

GREENE: And tell me more about the response from the French government at this point.

格林:请详细介绍一下法国政府目前的反应。

BEARDSLEY: Well, today, the man was wounded and he's being held. Macron is on his way to Nice. You know, Macron has a difficult job because he's got to crack down on these radical forces — they're talking about radical Islam — but at the same time not stigmatize12 the country's large Muslim population. France has — it could have 10% Muslim population. It's the largest in Europe. These people are law abiding13. They respect, you know, secularism, French values. So he's got to crack down on radicals14 without stigmatizing15 them. And it's not an easy job.

比尔兹利:今天,袭击者受伤后被捕。马克龙正在前往尼斯。马克龙的工作很艰难,因为他要打击这些激进势力,他们所说的激进的伊斯兰教,但同时不能给这个国家庞大的穆斯林人口抹黑。法国可能有10%的穆斯林人口。比重居欧洲之首。这些穆斯林是守法公民。他们尊重政教分离,尊重法国的价值观。因此,马克龙要打击激进分子,但不能污名化他们。这并不是一件容易的事。

GREENE: And of course, all this happening as France is dealing16 with a COVID outbreak as well as we're seeing across Europe.

格林:当然,所有这些都发生在法国应对新冠肺炎疫情之际,而现在整个欧洲都在应对新冠疫情。

BEARDSLEY: Exactly. We're in lockdown now for the next month.

比尔兹利:没错。下个月我们就要进入封锁状态。

GREENE: NPR's Eleanor Beardsley reporting from Paris this morning. Eleanor, thanks, as always.

格林:以上是NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利今天早上从巴黎带来的报道。埃莉诺,谢谢你。

BEARDSLEY: Thank you, David.

比尔兹利:谢谢,大卫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
2 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
5 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
6 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
7 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
8 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
10 secularism ad542df7a7131885e24a4dae18d8b8ae     
n.现世主义;世俗主义;宗教与教育分离论;政教分离论
参考例句:
  • Unless are devoted to God, secularism shall not leave us. 除非我们奉献于神,否则凡俗之心便不会离开我们。 来自互联网
  • They are no longer a huge threat to secularism. 他们已不再是民主的巨大威胁。 来自互联网
11 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
12 stigmatize iGZz1     
v.污蔑,玷污
参考例句:
  • Children in single-parent families must not be stigmatized.单亲家庭的孩子们不应该受到歧视。
  • They are often stigmatized by the rest of society as lazy and dirty.他们经常被社会中的其他人污蔑为懒惰、肮脏。
13 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
14 radicals 5c853925d2a610c29b107b916c89076e     
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
  • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
15 stigmatizing a439a524b86cf0ed076d1e37e322db08     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的现在分词 )
参考例句:
  • Laing regards the concept of mental illness as both unscientific and stigmatizing. 菜恩认为精神病的概念是不科学的和诬蔑性的。 来自辞典例句
  • The existing social benefits are considered to be stigmatizing and repressive. 现存的社会福利被指责为是无价值的、残暴的。 来自互联网
16 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴