-
(单词翻译:双击或拖选)
We are following reports this morning of another attack on the streets of France. Not quite two weeks ago, an 18-year-old man beheaded a teacher outside Paris before being shot dead by police. The alleged1 killer2 said he did so because the teacher had shown offensive caricatures of the Prophet Muhammad to his students. This new attack took place in the southern French city of Nice. And Eleanor Beardsley is following this from Paris.
今天早上我们来关注法国街头再次发生袭击的报道。不到两个星期前,一名18岁男子在巴黎郊外斩首了一名教师,之后被警方击毙。凶手称,他这么做是因为遭斩首老师向学生展示了先知穆罕默德的冒犯性漫画。这起新袭击发生在法国南部城市尼斯。埃莉诺·比尔兹利正在巴黎追踪这起事件。
Hi, Eleanor.
你好,埃莉诺。
ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE3: Good morning, David.
埃莉诺·比尔兹利连线:早上好,大卫。
GREENE: What exactly happened in Nice, as far as we know?
格林:目前我们对尼斯所发生的事情有何了解?
BEARDSLEY: Well, a man with a knife stabbed and has killed three people and wounded several others. Two of the people were stabbed and killed inside the main basilica, the church in Nice, and one of the victims is said to have had their throat slit4. Here is the mayor of Nice, Christian5 Estrosi, speaking this morning live on television.
比尔兹利:一名男子持刀杀害了三人,还刺伤了多人。其中两人在尼斯的主教堂内被刺杀,据说其中一名受害者被割喉。以下是尼斯市市长克里斯蒂安·埃斯特罗斯今天早上在电视直播中发表的讲话。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
CHRISTIAN ESTROSI: (Speaking French).
克里斯蒂安·埃斯特罗斯:(用法语讲话)。
BEARDSLEY: So basically, David, he said France is paying a very heavy price. He said, once again, we are the victims of Islamofascism he called it. And he says there's no doubt that radical6 Islam is behind this attack. And he says one of the people killed was the guardian7 — the guard of the church.
比尔兹利:大卫,基本上,他说法国付出了非常沉重的代价。他表示,我们再一次成为“伊斯兰法西斯主义”的受害者。他说,毫无疑问,伊斯兰激进分子是这次袭击的幕后黑手。他称其中一名遇害者是教堂的警卫。
GREENE: I got to ask you, we're hearing these other reports of a man shot dead near Avignon after threatening people with a gun. Also, a man attacked a guard at the French consulate8 in Saudi Arabia this morning. Any sense why this is all happening at once? Is there a connection here?
格林:我想问的是,我们听到其他报称道,一名男子在阿维尼翁附近用枪威胁他人后被击毙。另外,今早一名男子袭击了法国驻沙特阿拉伯领事馆的一名警卫。为什么这一切会同时发生?这之间有联系吗?
BEARDSLEY: Well, France is really being targeted, says President Macron and the interior minister, by radical Islamist forces. The context right now is that we have a trial going on for the Charlie Hebdo attacks. That's a satirical weekly news magazine where five years ago, two terrorist gunmen stormed an editorial meeting and killed 12 people, including a security guard. So the terrorists are dead, but 14 people are accused of helping9 them get weapons. And so that's going on right now. It's a two-month trial. And on the anniversary when it started the trial, Charlie Hebdo again published the caricatures of the Prophet Muhammad and said, we will not back down from free speech. And, you know, we've had one violent act. A Pakistani man, a migrant, about a month ago attacked two people in front of the former offices of Charlie Hebdo, and they were not killed. And exactly two weeks ago today, a Chechen refugee, as you were speaking about — radicalized — beheaded a French teacher for showing these same caricatures in his class. Now, Macron, when he eulogized this teacher in a national ceremony, he said, we will not back down on our values of secularism10, free speech and these cartoons. And that ignited a wave of anger led by the Turkish president, Erdogan, against France. And there's been calls in Muslim countries for a boycott11 of French goods. So that's the backdrop in which this is happening.
比尔兹利:法国总统马克龙和法国内政部长表示,法国确实是伊斯兰激进势力的目标。现在的背景是,法国正在对《查理周刊》遇袭案进行审判。《查理周刊》是讽刺性周刊,五年前,两名恐怖分子持枪闯进了该周刊的编辑会议,杀害了12人,其中包括一名保安。这两名恐怖分子已经被击毙,但有14人被控帮助他们获得武器。现在这起审判正在进行。审判将历时两个月。审判在遇袭纪念日开庭,当时《查理周刊》再次刊登了先知穆罕默德的漫画,并表示,我们不会放弃言论自由。而且我们已经经历过一次暴力行为。大约一个月之前,一名来自巴基斯坦的移民在《查理周刊》旧办公室前袭击了两人,遇袭者没有死亡。如你刚才所说,就在两个星期前的今天,一名激进的车臣难民斩首了一位法国教师,因为该名教师在课堂上展示了先知穆罕默德的漫画。马克龙在国家纪念仪式上赞扬了遭斩首教师,他表示,我们不会放弃我们的政教分离、言论自由和刊登这些漫画的价值观。这引发了土耳其总统埃尔多安领导的对法国的愤怒浪潮。穆斯林国家也有人呼吁抵制法国货。所以这就是发生这一切的背景。
GREENE: And tell me more about the response from the French government at this point.
格林:请详细介绍一下法国政府目前的反应。
BEARDSLEY: Well, today, the man was wounded and he's being held. Macron is on his way to Nice. You know, Macron has a difficult job because he's got to crack down on these radical forces — they're talking about radical Islam — but at the same time not stigmatize12 the country's large Muslim population. France has — it could have 10% Muslim population. It's the largest in Europe. These people are law abiding13. They respect, you know, secularism, French values. So he's got to crack down on radicals14 without stigmatizing15 them. And it's not an easy job.
比尔兹利:今天,袭击者受伤后被捕。马克龙正在前往尼斯。马克龙的工作很艰难,因为他要打击这些激进势力,他们所说的激进的伊斯兰教,但同时不能给这个国家庞大的穆斯林人口抹黑。法国可能有10%的穆斯林人口。比重居欧洲之首。这些穆斯林是守法公民。他们尊重政教分离,尊重法国的价值观。因此,马克龙要打击激进分子,但不能污名化他们。这并不是一件容易的事。
GREENE: And of course, all this happening as France is dealing16 with a COVID outbreak as well as we're seeing across Europe.
格林:当然,所有这些都发生在法国应对新冠肺炎疫情之际,而现在整个欧洲都在应对新冠疫情。
BEARDSLEY: Exactly. We're in lockdown now for the next month.
比尔兹利:没错。下个月我们就要进入封锁状态。
GREENE: NPR's Eleanor Beardsley reporting from Paris this morning. Eleanor, thanks, as always.
格林:以上是NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利今天早上从巴黎带来的报道。埃莉诺,谢谢你。
BEARDSLEY: Thank you, David.
比尔兹利:谢谢,大卫。
1 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
3 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
4 slit | |
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂 | |
参考例句: |
|
|
5 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
6 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
7 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
8 consulate | |
n.领事馆 | |
参考例句: |
|
|
9 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
10 secularism | |
n.现世主义;世俗主义;宗教与教育分离论;政教分离论 | |
参考例句: |
|
|
11 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
12 stigmatize | |
v.污蔑,玷污 | |
参考例句: |
|
|
13 abiding | |
adj.永久的,持久的,不变的 | |
参考例句: |
|
|
14 radicals | |
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数 | |
参考例句: |
|
|
15 stigmatizing | |
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
16 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|