英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 一代球王马拉多纳突发心脏病去世 享年60岁

时间:2020-11-30 02:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Argentine soccer star Diego Maradona has died of a heart attack. Here's NPR's Philip Reeves.

阿根廷足球明星迭戈·马拉多纳因心脏病去世。NPR新闻的菲利普·里夫斯将带来详细报道。

PHILIP REEVES, BYLINE1: No one disputes Diego Maradona was one of the world's greatest-ever soccer players. The question is, was he the greatest?

菲利普·里夫斯连线:迭戈·马拉多纳是世界上最伟大的足球运动员之一,这不存在争议。问题是,他是最伟大的球员吗?

RICHARD SANDERS: There was always a debate — who was the greatest footballer of them all? Was it Pele or was it Maradona?

理查德·桑德斯:有个争论一直存在:谁是最伟大的球员?是贝利还是马拉多纳?

REEVES: Richard Sanders made a TV documentary about Maradona and interviewed him multiple times.

里夫斯:理查德·桑德斯制作了一部关于马拉多纳的电视纪录片,对他进行过多次采访。

SANDERS: Argentinians certainly, certainly thought Maradona. I mean, he was a wonderful, wonderful footballer. He just had everything.

桑德斯:阿根廷人当然认为是马拉多纳。他是一名非常棒的球员。他拥有一切。

REEVES: Maradona came from a poor neighborhood in Buenos Aires. He rose to fame in Argentine soccer in the 1970s. In 1982, he moved to Barcelona for a record-breaking transfer fee and then two years later to Napoli in Italy.

里夫斯:马拉多纳来自布宜诺斯艾利斯一个贫民区。上世纪70年代,他在阿根廷足球界声名鹊起。1982年,他以创纪录的转会费转会巴塞罗那,两年后又转会到意大利那不勒斯俱乐部。

(CHEERING)

(欢呼声)

REEVES: Maradona made 91 appearances for Argentina's national side. There's one game everyone remembers.

里夫斯:马拉多纳为阿根廷国家队出场91次。有一场比赛大家都记得。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED ANNOUNCER #1: The Azteca Stadium...

不明身份播音员1:阿兹特克球场。

REEVES: Argentina against England in the quarterfinal of the 1986 World Cup. Maradona scored two goals that went down in history. In the first, he illegally used his hand. Sanders again.

里夫斯:阿根廷队在1986年世界杯四分之一决赛中对阵英格兰队。马拉多纳打进了两个历史性进球。第一球,他违规用手进球。以下是桑德斯所说。

SANDERS: So it was called the hand of God because after the game, Diego was asked, did you handball it? And he said it was part the hand of God, part the head of Maradona, which I thought was a wonderfully clever way of deflecting2 the question.

桑德斯:这个进球被称为上帝之手,因为迭戈在赛后被问到“是否手球”?他回答说“这个进球一半是上帝之手,一半是马拉多纳的头”,我认为这是转移问题的巧妙方法。

REEVES: Four minutes later, this happened.

里夫斯:四分钟后,发生了以下这件事。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED ANNOUNCER #2: Goal. Goal.

不明身份播音员2:进球了。进球了。

SANDERS: You know, I can vividly3 remember it. You — he just takes off. And he just keeps going, and he keeps going, and he keeps going. And you're thinking, he's really not going to do it, is he? And then he just puts it away.

桑德斯:我记得很清楚。他就这样启动了。他一直向前推进,一路奔向对方球门。当时我们都在想,他不会一路奔过去,对吧?然后他射门得分了。

REEVES: Maradona's 66-yard dribble4 stunned5 the Argentine TV commentator6.

里夫斯:马拉多纳在66码外的带球让阿根廷电视评论员目瞪口呆。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED ANNOUNCER #2: (Speaking Spanish).

不明身份播音员2:(用西班牙语讲话)。

REEVES: What planet are you from, he asks. That goal has been called the best ever scored in a World Cup. Just over a decade later, Maradona ended his playing career. But his struggle with alcohol and cocaine7 kept him in the headlines, and so did his health problems. Yet, as Argentines mourn Maradona, they'll remember a small, sparkling man who danced past defenders8 as if they didn't exist and who might just have been the greatest soccer player the world has seen.

里夫斯:他问道,你来自哪个星球?那个进球被称为世界杯历史上最佳进球。十年后,马拉多纳结束了他的职业生涯。但他与酒精和可卡因的斗争使他成为头条新闻的常客,他的健康问题也饱受关注。然而,阿根廷人在悼念马拉多纳时,会想起一个身材矮小、光彩照人的男人,他在防守队员面前翩翩起舞,仿佛他们根本不存在,他可能就是世界上有史以来最伟大的足球运动员。

Philip Reeves, NPR News, Rio de Janeiro.

NPR新闻,菲利普·里夫斯里约热内卢报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 deflecting 53909b980ea168975caea537d27c6cb4     
(使)偏斜, (使)偏离, (使)转向( deflect的现在分词 )
参考例句:
  • A variety of mechanical surfaces have been employed for deflecting the exhaust jets of solid-propellant rockets. 人们已经用过各种类型的机械控制面来偏转固体推进剂火箭的排气流。
  • If she made a leading statement, he was expert deflecting her into more impersonal channels. 只要她一开口,他就会巧妙地把她的话题转到与个人无关的问题上去。
3 vividly tebzrE     
adv.清楚地,鲜明地,生动地
参考例句:
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
4 dribble DZTzb     
v.点滴留下,流口水;n.口水
参考例句:
  • Melted wax dribbled down the side of the candle.熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
5 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
6 commentator JXOyu     
n.注释者,解说者;实况广播评论员
参考例句:
  • He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
  • The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。
7 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
8 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴