-
(单词翻译:双击或拖选)
Fourteen leaders at Fort Hood1 in Texas have been fired or suspended by the Army. This decision follows an investigation2 into command issues. And that investigation was spurred by violence, including murder, sexual assault and harassment3 at the military base that dates back years now. Army Secretary Ryan McCarthy announced his decision at the Pentagon.
得克萨斯州胡德堡基地14名军官被军队停职。这项决定在对指挥问题进行调查之后作出。这项调查由暴力事件推动,包括军事基地存在数年的谋杀、性侵犯和骚扰问题。陆军部长瑞安·麦卡锡在五角大楼宣布了他的决定。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
RYAN MCCARTHY: I am gravely disappointed that leaders failed to effectively create a climate that treated all soldiers with dignity and respect.
瑞安·麦卡锡:我对军官未能有效创造以尊严和尊重对待所有士兵的气氛感到严重失望。
GREENE: Rose Thayer is a regional reporter for the Stars and Stripes news organization. She's been covering this story and joins us from Austin, Texas. Rose, thanks for being here.
格林:罗丝·塞耶是新闻组织“星条旗”的区域记者。她一直在报道这起事件,她将从得克萨斯州奥斯丁和我们连线。罗丝,谢谢你和我们连线。
ROSE THAYER: Hi. Good morning.
罗丝·塞耶:你好。早上好。
GREENE: How in the world did we get here on a U.S. military base?
格林:我们是怎么查到美国军事基地的?
THAYER: Well, last summer, Army Secretary Ryan McCarthy put together the civilian4 panel to look at the rash of violent crimes at Fort Hood that you mentioned that included five homicides at the base this year. Most notably5 in the media was the death of 20-year-old specialist Vanessa Guillen, who was killed on base by a fellow soldier. It took more than two months for investigators6 to learn what happened to Vanessa. And during that time, her family talked about the sexual harassment she had faced on base.
塞耶:去年夏天,陆军部长瑞安·麦卡锡组建了一个民间小组来调查你刚提到的胡德堡基地的暴力犯罪案件,包括今年该基地发生的5起谋杀案。媒体报道中最引人注目的是20岁技术兵凡妮莎·吉伦在基地遭战友杀害案。调查人员花了两个多月的时间才了解到凡妮莎的遭遇。期间,她的家人谈到了她在基地遇到的性骚扰。
And this led to this review panel and several other investigations7 that are still ongoing8. And yesterday, it came out that this committee found that Fort Hood's leadership had created a permissive environment for sexual assault and harassment at Fort Hood, and that it had ineffectively implemented10 its prevention program, which is known as SHARP.
由此成立了审查小组,并引出了其他仍在进行的调查。昨天,委员会发现胡德堡基地的领导层在胡德堡制造了一个纵容性侵犯和性骚扰的环境,而且未有效地实施其名为SHARP的预防计划。
GREENE: OK. So the Army secretary, Ryan McCarthy, clearly saying that there was leadership failure here that led to this based on these findings. What, exactly, did he announce yesterday?
格林:好。陆军部长瑞安·麦卡锡明确表示,根据调查结果,这种现象要归因于领导层的失败。他昨天到底宣布了什么内容?
THAYER: So yesterday he announced that he relieved or suspended 14 leaders at the base. That included a two-star general was relieved of his job at III Corps11. Another two-star general was suspended and pending12 another investigation. And the command team at the helm of Vanessa Guillen's unit was also fired from their job as well. He also mentioned there were 70 recommendations that came out of this report and that he has created a task force to let him know by March how to best implement9 every single one of these recommendations. And those recommendations will go Army-wide, not just at Fort Hood.
塞耶:昨天他宣布解职或停职了该基地的14名领导人。其中包括一位二星上将被解除了在第三兵团的职务。另一名二星上将被停职,等待另一项调查。凡妮莎·吉伦所在部队的指挥小组也被解职。他还提到,这份报告提出了70项建议,他已经成立工作组,确保他在明年3月之前了解如何最好地执行这些建议中的每一项。这些建议将在全军范围内推广,而不仅仅是在胡德堡基地。
GREENE: So you are at the base when this was announced. What did it — what was it like there?
格林:这个消息公布时,你就在胡德堡基地。那里情况如何?
THAYER: Yeah. The Fort Hood commander, General White, held a press conference yesterday after Secretary McCarthy made the announcement. It was a very somber13 tone. He wanted people to know and his command teams at Fort Hood to know that this is something that's going to make changes. And he is going to take it very seriously. He then brought 2,000 soldiers together at an outdoor football stadium. And he addressed them, quite frankly14, about what was happening.
塞耶:没错。昨天,胡德堡基地指挥官怀特将军在麦卡锡部长宣布这一消息后举行了新闻发布会。他的语气非常阴沉。他想让人们知道,其胡德堡指挥团队清楚这将带来改变。他会非常认真地处理。随后,他在一个室外足球场集合了2000名士兵。他非常坦率地告诉了他们所发生的事情。
And, you know, many of those soldiers had been at work all day. They didn't even know what had happened. They didn't know that some of their chain of command had been fired earlier in the day. But afterwards, I spoke15 to one female soldier who — she's been following this very closely. She's been working at Fort Hood for about a year now. And she has friends who are impacted by this. And she really wants to see these changes.
而且,许多士兵一整天都在工作。他们甚至不知道发生了什么。他们不知道他们的一些领导已经在当天早些时候被解职。但后来,我采访了一名密切关注这件事的女兵。她已经在胡德堡基地工作了一年。她有一些朋友受到了影响。她真的很想看到这些变化。
GREENE: And you said these changes could go beyond Fort Hood, right?
格林:你刚说不只胡德堡基地会做出改变,是吗?
THAYER: Yes. Secretary McCarthy noted16 that, you know, while this report looked specifically at Fort Hood, the committee members, you know, heard from soldiers about their experiences at other installations as well. And so he wants to implement these changes across the army.
塞耶:对。麦卡锡部长指出,虽然这份报告专门针对胡德堡基地,但委员会成员还从士兵那里了解了他们在其他军事设施的经历。因此部长希望在全军实施这些改革。
GREENE: Rose Thayer is a regional reporter for Stars and Stripes. Thanks so much for your reporting this morning.
格林:罗丝·塞耶是新闻组织“星条旗”的区域记者。非常谢谢你今天早上带来的报道。
THAYER: Yes. Thank you for having me.
塞耶:好。非常感谢你们邀请我。
1 hood | |
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖 | |
参考例句: |
|
|
2 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
3 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
4 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
5 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
6 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
8 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
9 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
10 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
11 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
12 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|
13 somber | |
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
14 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
15 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
16 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|