英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 阿根廷成为拉美地区首个堕胎合法化国家

时间:2021-01-04 02:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Buenos Aires, the capital of Argentina, there's a giant domed1 Congress building that looks a little similar to the one in Washington. That building faces a plaza2, and on that plaza, in this morning's very early hours, people were celebrating...

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯有一座巨大的圆顶建筑——国会大楼,看起来和华盛顿的国会大厦有些相似。这栋楼面对一个广场,今天凌晨,人们在那个广场上进行庆祝……

(CHEERING)

INSKEEP: ...Celebrating because Argentina's Congress had just voted to legalize abortion3. Argentina is the first big Latin American country to go so far. NPR's South America correspondent Philip Reeves has been following events and joins us. Philip, good morning.

……庆祝的原因是阿根廷国会刚刚投票支持堕胎合法化。阿根廷是迄今为止首个堕胎合法化的拉美大国。NPR新闻驻南美记者菲利普·里夫斯一直在关注相关事件,现在他将和我们连线。菲利普,早上好。

PHILIP REEVES, BYLINE4: Good morning.

早上好。

INSKEEP: What was the scene overnight?

昨晚现场情况为何?

REEVES: Well, that crowd you heard had been there pretty much all night and some from sort of early afternoon yesterday. Many of them were young women. Both sides of this debate were there in force — those in favor wearing green, those against sky blue — divided by iron barriers. And when the vote was announced, you know, the scenes on the those-in-favor side were very emotional. There were tears of joy, singing, dancing. People let off fireworks.

你刚才听到的是人群的欢呼声,人们几乎整晚都待在广场,有些人甚至昨天下午很早时就到了广场。其中多数是年轻女性。法案的支持者和反对者都聚在广场上,支持者身穿绿色衣服,反对者则穿天蓝色衣服,双方被铁栅栏隔开。投票结果宣布后,支持者非常激动。有人流下喜悦的泪水,有人唱歌、跳舞。人们还燃放了烟火。

But it was a hard blow for those who are against this. They'd been there for hours, too. They'd been praying at an altar, an altar set up outside. And they're now, obviously, very sad and in some cases angry because they see this law as legalizing abortion — you know, that legalizes abortion, is a violation5 of a child's right to life. And some are saying it's unconstitutional and that they'll go on fighting it.

但投票结果对反对者来说是沉重的打击。他们也在广场上呆了好几个小时。显然,他们现在非常难过,有人甚至感到愤怒,因为他们认为堕胎合法化这项法律,是对儿童生命权的侵犯。有些人认为这是违宪行为,他们会继续抗争。

INSKEEP: Yeah, so that iron barrier really visually symbolizing6 what a divisive issue this has been. But what exactly did Argentina's lawmakers approve?

好,从视觉上来说,铁栅栏象征着这是一个存在严重分歧的问题。具体来说,阿根廷议员批准了什么?

REEVES: Until now, abortion's only been permitted in cases of rape7 or where the mother's life was seriously at risk. This new law makes abortions8 legal in the first 14 weeks. Supporters of it say that tens of thousands of Argentine women and girls are hospitalized each year because of unsafe underground abortions and that more than 3,000 women have died in the last few decades because of this. And they hope that this will do a lot to help end that. The president, Alberto Fernandez, is a key supporter of the law. He says abortions will now be safe and legal and free.

目前,只有因强奸致孕或者母亲生命受到严重威胁的情况下,才允许堕胎。这项新法律规定,怀孕14周以内堕胎是合法的。支持者表示,每年有数万名阿根廷女性因为不安全的地下堕胎而住院,过去几十年间,有3000多名女性因此而死亡。他们希望新法有助于终结这一局面。阿根廷总统阿尔韦托·费尔南德斯是这项法律的主要支持者。他表示,堕胎现在将是安全、合法和免费的。

But, you know, Steve, this is — there are bigger sort of historical echoes here. The Catholic Church has wielded9 huge influence in Latin America for centuries, as you know, and it's still very powerful. Argentina is the birthplace of Pope Francis. The church fought very hard against this, right up to the wire. And the pope himself made his opposition10 clear, you know, emphasizing this with a last-minute tweet, and the church has lost this fight.

但是,史蒂夫,这涉及更大的历史关联。几个世纪以来,天主教会在拉丁美洲发挥了巨大的影响,现在仍然非常强大。阿根廷是教皇弗朗西斯的出生地。教会一直在竭力抵制,直后最后一刻仍在抗争。而教皇本人也明确表示反对堕胎,他在最后一刻发推强调了他的立场,最终教会输掉了这场斗争。

INSKEEP: How close was the vote?

投票结果有多接近?

REEVES: Well, we thought it was going to be very, very close because there were a couple of wavering senators, and, you know, no one knew which way they'd go. But in the event, it was 38 to 29 with one abstention — so a wider margin11 than many expected. One reason for that is that we've been around this block before in 2018, when it appeared that a similar bill would be approved, only to fail in the Senate by a small margin. The difference now is that there's a new government in place, and this legislation was one of President Fernandez's campaign promises.

我们原本以为会极为接近,因为有几名参议员一直犹豫不决,没人知道他们最后会做何选择。投票结果为38票支持,29票反对,只有一票弃权,可以说结果比许多人预期的差距更大。其中一个原因是,2018年进行过类似投票,当时一项类似法案似乎会获得批准,结果在参议院以微弱差距失败。不同的是,现在是新一届政府在执政,而这项立法是费尔南德斯总统竞选时的承诺之一。

INSKEEP: Philip, what are the implications of this across Latin America, this huge, traditionally Catholic region that you cover?

菲利普,这对整个拉丁美洲、这个巨大的传统天主教地区有何意义?

REEVES: Well, those who've campaigned — some of them for decades — to secure this change in Argentina, hope that there will now be a sort of ripple12 effect across the landscape. At the moment, abortion is largely banned in the region, except in cases of rape or where the mother's life is at risk. But it's only legal in a couple of relatively13 small countries — Uruguay, Guyana and Cuba. So these activists14 hope that there's going to be a domino effect and it'll energize15 people, for example, fighting to get abortion removed from the criminal code in Colombia.

为确保阿根廷的这一变化而奔走了数十年的人,希望现在能产生波及整个地区的连锁反应。目前,该地区大部分国家都禁止堕胎,只有强奸致孕或母亲有生命危险才可以堕胎。堕胎只在乌拉圭、圭亚那和古巴等较小国家是合法的。因此,活动人士希望能产生多米诺骨牌效应,而且这将激励人们继续抗争,比如争取让哥伦比亚将堕胎从刑法罪名中删除。

But let's not be, you know, naive16 about it — in the largest nation, Brazil, there's very unlikely to be any change. The president, Jair Bolsonaro, has said while he's in power, abortion will remain illegal.

但是,我们不要太天真,拉美地区最大的国家巴西不太可能有任何变化。巴西总统雅伊尔·博尔索纳罗曾表示,只要他还在执政,堕胎就将一直是非法的。

INSKEEP: NPR's Philip Reeves. Thanks so much.

以上是NPR新闻的菲利普·里夫斯带来的报道。非常谢谢你。

REEVES: You're welcome.

不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 domed e73af46739c7805de3b32498e0e506c3     
adj. 圆屋顶的, 半球形的, 拱曲的 动词dome的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • I gazed up at the domed ceiling arching overhead. 我抬头凝望着上方弧形的穹顶。
  • His forehead domed out in a curve. 他的前额呈弯曲的半球形。
2 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
3 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
4 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
5 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
6 symbolizing 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8     
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
参考例句:
  • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
  • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
7 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
8 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
9 wielded d9bac000554dcceda2561eb3687290fc     
手持着使用(武器、工具等)( wield的过去式和过去分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The bad eggs wielded power, while the good people were oppressed. 坏人当道,好人受气
  • He was nominally the leader, but others actually wielded the power. 名义上他是领导者,但实际上是别人掌握实权。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
12 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
13 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
14 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
15 energize GpyxN     
vt.给予(某人或某物)精力、能量
参考例句:
  • It is used to energize the city.它的作用是为城市供给能量。
  • This is a great way to energize yourself and give yourself more power!这种方法非常棒,可以激活你的能量,让你有更多的活力!
16 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴