-
(单词翻译:双击或拖选)
Vincent described his first year in London as the happiest of his life.
文森特描述了他在伦敦的第一年是最幸福的生活。
He went boating on the Thames, he visited the museums, the parks.
他去泰晤士河划船,参观博物馆,游览公园。
But what really cheered him up was moving here, to 87 Hackford Road,
但真正让他心驰神往的是去第87海克福特路,
Brixton, where Vincent had a room at the top that he loved.
布里克斯顿,文森特在顶层有一个他喜欢的房间。
I don’t need to tell you what Brixton is today.
我不需要告诉你在布里克斯顿今天是哪天。
It’s Yardie country. Dangerous.
这是雅德雷镇。非常危险。
But it wasn’t like that in Vincent’s time.
但它不像是文森特的时光。
And 1873, this was a prosperous middle-class suburb.
而1873年,这是一个繁荣的中产阶级郊区。
No one knew where Vincent lived in London until 1971,
没有人知晓文森特在伦敦住到1971年,
when a postman, a Van Gogh obsessive1 called Paul Chalcroft tracked him down to this house.
当一名邮差,梵高强迫性的称其为保罗·克劳福特,追查到他这所房子时。
Chalcroft was on strike at that time, getting ready for the three-day week with lots of hours on his hands.
克劳福特当时正在闹罢工,为为期三天的罢工准备,所以他有大把的时间。
There’s a Mrs Smith living here now.
有一位史密斯夫人在这里生活。
And I imagine it was a heck of a surprise when the striking2 postman knocked on her door and told her that Van Gogh lived here.
而据我想象,当罢工的邮递员敲她的门并告诉她,梵高住在这里的情境,那一定是一种令人瞠目结舌的惊喜。
You must be Mrs Smith.
您一定是史密斯夫人。
Hello. Good morning. Yes, I am.
你好。早上好。是的,我就是。
Do you know Brixton?
你知道布里克斯顿吗?
I’ve read so much about you and about this house.
我听说过很多关于你和关于这个房子的事情。
Really? You’re welcome.
真的吗?欢迎。
1 obsessive | |
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的 | |
参考例句: |
|
|
2 striking | |
adj.显著的,惹人注目的,容貌出众的 | |
参考例句: |
|
|