-
(单词翻译:双击或拖选)
In 1128, an enraged1 princess arrived here.
1128年,一位愤怒的公主抵达这里。
Her name was Matilda and she was the only survival legitimate2 child of King Henry I of England and he's acknowledged there.
她的名字是玛蒂尔达,是英格兰国王亨利一世唯一合法并且得到承认的血脉。
Her father had commanded her to marry a 15 year-old boy, Jeffry, the eldest3 son of the Count Anjou.
她被父亲吩咐嫁给昂儒伯爵的长子,15岁的男孩杰弗瑞。
玛蒂尔达被此举激怒。
She was 26 years old. She was the granddaughter of William, the conqueror5.
她已经26岁了。她是征服者威廉的孙女。
She was the widow of mighty6 holy Roman emperor.
她是强大的神圣罗马帝国皇帝的遗孀。
She always called herself empress. Jeffry was the heir of a mere7 count.
她总是叫自己皇后。而杰弗瑞只是少数伯爵的继承人之一。
Matilda was notoriously willful, but in the selection of a husband, she had no say.
玛蒂尔达是出了名的固执己见,但在选择丈夫这等终身大事上,她却无话可说。
Princesses were powerful tool used by Europe Medieval Dynasties to expand their territories.
欧洲中世纪王朝利用公主们作为强力的政治工具从而达到扩张自己领土的目的。
King Henry hoped that the arranged marriage of Le Mans cathedral would produce a male heir who would automatically become Count of Anjou, Duke of Normandy and King of England.
亨利希望勒芒大教堂的这场包办婚姻会产生一位男性继承人,自动成为昂儒伯爵,诺曼底公爵及英格兰国王。
1 enraged | |
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤 | |
参考例句: |
|
|
2 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
3 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
4 outraged | |
a.震惊的,义愤填膺的 | |
参考例句: |
|
|
5 conqueror | |
n.征服者,胜利者 | |
参考例句: |
|
|
6 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
7 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|