-
(单词翻译:双击或拖选)
It was our aim that a strong man should have the say,and we had such a strong man.
我们需要主宰国家命运的强人,而现在拥有了。
The people were really hungry.
当时人们挨饿。
It was very, very hard.
相当艰苦。
And, in that context,Hitler, with his statements, seemed to be the bringer of salvation1.
在这样的背景下,演讲令希特勒看似救世主下凡。
Hitler hadn't somehow mesmerised his new followers2 into acting3 against their own will.
希特勒并没有迷惑新追随者让他们做违背自己意愿的事。
In this desperate situation,they chose to have faith in a leader they felt had charisma4.
在这种绝望的处境下,追随者选择相信这位有"领袖魅力"的人。
But not everybody thought Hitler was the answer to Germany's problems.
并非所有人相信希特勒是德国救星。
President Hindenburg certainly didn't.
兴登堡总统正是其中一位。
Even though in 1932 the Nazis5 became the biggest party in Germany,he refused to make Hitler Chancellor,calling him the "Bohemian corporal.
尽管纳粹在1932年成为德国第一大政党,他拒绝希特勒,出任总理一职并称他为"波西米亚下士"。
Hitler was offered the job of Vice6 Chancellor,but he refused to take it.
希特勒受命担任副总理,但他拒绝。
And some of his supporters saw his obstinacy7 as heroic.
一些支持者认为他的倔强是英雄的表现。
Hitler holds his nerve, he is above the machinations.
希特勒能保持冷静,一切阴谋了然于心。'
I love him when he's like this.
我爱他这个样子。
1 salvation | |
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
2 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
3 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
4 charisma | |
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力 | |
参考例句: |
|
|
5 Nazis | |
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义 | |
参考例句: |
|
|
6 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
7 obstinacy | |
n.顽固;(病痛等)难治 | |
参考例句: |
|
|