英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:痛批特朗普的文章是谁写的

时间:2020-04-23 02:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: The hunt is on in a whodunit1 at the White House. A slew2 of top-ranking Trump3 administration officials, including the vice4 president, say they didn't write the explosive essay in The New York Times that has rattled5 Washington. John Yang will get a view from inside the administration and from a former White House chief of staff. But, first, yes, Yamiche Alcindor updates today's fallout.

YAMICHE ALCINDOR: An anonymous6 column and a president still fuming7. At the White House today, President Trump refused to comment about the firestorm falling yesterday's anonymous op-ed in The New York Times.

QUESTION: Mr. President, are you going to find out who wrote the op-ed?

YAMICHE ALCINDOR: But, on Twitter, he didn't hold back. Early this morning, the president went off, writing: The deep state and the left and their vehicle, the fake news media, are going crazy. All of this directed at yesterday's scathing8 in The New York Times written by an unnamed senior official in the Trump administration. In it, the official described the president style as impetuous, adversarial, petty and ineffective, adding: Many Trump appointees have vowed9 to do what we can to preserve our democratic institutions, while thwarting10 Mr. Trump's more misguided impulses until he is out of office. The author said some Cabinet officials have even considered invoking11 the 25th Amendment12 to remove the president from office.

Throughout the day, senior officials rushed to deny writing the column, including Vice President Mike Pence.

MIKE PENCE, Vice President of the United States: Well, I think it's a disgrace. The anonymous editorial published in The New York Times represents a new low in American journalism13. And I think The New York Times should be ashamed. And I think whoever wrote this anonymous editorial should also be ashamed as well.

YAMICHE ALCINDOR: Meanwhile, on Capitol Hill, House Speaker Paul Ryan also criticized he author.

REP. PAUL RYAN (R-WI), Speaker of the House: It's a person who obviously is living in dishonesty. It doesn't help the president. So if you're not interested in helping14 the president, you shouldn't work for the president, as far as I'm concerned.

YAMICHE ALCINDOR: But at least one Republican, Tennessee Senator Bob Corker, says no one should be surprised.

SEN. BOB CORKER (R), Tennessee: Anyone who's had any dealings over there knows that this is the reality that we're living in. And so I don't know. I think a lot has been made out of nothing. I think the biggest issue they're going to have is figuring out who wouldn't have written a letter that.

YAMICHE ALCINDOR: The Times op-ed follow the news of a new book from veteran Washington reporter Bob Woodward. The book says White House advisers15 work to curtail16 the president's actions. President Trump must now deal with the idea that people close to him, both inside and outside of the White House, may be working against him. Recently, a number of former Trump allies outside the White House have signaled their willingness to work with federal prosecutors17 investigating Mr. Trump and his company. Tensions remain very high at the White House. One former Trump administration official told me he worried this could have a big impact internally and on policy issues. That person also says that this could lead White House staffers to simply not trust each other. Meanwhile, tonight, the president heading to Montana to hold a rally for supporters. We will see if he says more, John.

JOHN YANG: Thanks, Yamiche.

朱迪·伍德拉夫:白宫内部上演着侦探片一般的找人游戏。特朗普政府的很多高层官员,包括副总统在内,都表示他们并没有在《纽约时报》上刊登那篇引起华盛顿轩然大波的爆炸性文章。记者约翰·扬将对政府内部和前白宫幕僚长进行采访。不过,在那之前,亚米池·阿辛德会报道该事件产生的影响。

亚米池·阿辛德:某匿名文章导致特朗普总统震怒。今天,在白宫,特朗普总统拒绝对这篇轰动性文章发表评论,这篇文章是昨天在《纽约时报》专栏版匿名发表的。

问:总统先生,您能找出这篇专栏的作者是谁吗?

亚米池·阿辛德:但在推特上,特朗普没有示弱。今天早上,总统震怒,在推特上写道:深层国家势力、左派和他们的走狗、虚假的媒体消息都太过猖獗。这些都直指昨天《纽约时报》抨击类文章,作者是特朗普政府的某匿名高级官员。文章将特朗普描述为冲动鲁莽、不好相处、特别小气、管理不力。还补充说:很多特朗普指定的人都信誓旦旦说要保证民主机制的运转,而特朗普不在办公室的时候,大家就都说特朗 普总是一拍脑袋就做决定,会误导别人。本文作者表示,一些政府内阁官员甚至引用第二十五条修正案的内容,想弹劾特朗普。一整天里,高级官员们纷纷赶到特朗普面前,否认自己是本文作者,其中也有副总统迈克·彭斯。

迈克·彭斯,美国副总统:我觉得这是一种侮辱。发表在《纽约时报》的这篇匿名社论是美国新闻业的史上新下限。我觉得《纽约时报》应该感到羞愧。无论本文作者是谁,他/她也应该感到羞愧。

亚米池·阿辛德:与此同时,在国会大厦里,众议院议长保罗·莱恩也谴责了本文作者。

保罗·莱恩,众议院议长:这一定是个说谎都不会脸红的人。这样做对总统没有好处。如果你不想辅助总统,那你就不应该给他干了,这是我的个人观点。

亚米池·阿辛德:但至少有一位共和党议员,也就是田纳西州参议院鲍勃·库克表示,发生这种事也是意料之中。

鲍勃·库克,田纳西州议员:只要是公职人员,应该都知道文章所写是属实的,我们平时的工作环境就是这样。所以,我也很难讲。我觉得很多事情都是无中生有。我觉得他们面临的难题是排除不可能写这篇文章的人。

亚米池·阿辛德:这篇专栏发表之前,华盛顿还有一位资深记者鲍勃·伍德沃出了一本新书。这本书中写道,白宫的顾问们也都限制着特朗普的行动。现在,特朗普总统已经有了这样的感觉:跟他亲近的人,无论是否在白宫里工作,都有可能是跟他对着干的。最近,很多特朗普在白宫之外的昔日盟友都发出信号表示自己愿意与联邦检察官合作,调查特朗普及其公司。白宫现在紧张氛围依然十分浓厚。特朗普政府的某位前白宫官员在接受我采访时表示,很担心这件事会对白宫内部和政策问题造成重大影响。此人还表示,这件事可能会导致白宫的职员彼此猜忌。与此同时,今晚,特朗普将奔赴蒙大纳,参加为支持者举行的集会。约翰,特朗普是否会传达更多的信息,到时候我们拭目以待。

约翰·扬:好的,感谢亚米池。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 whodunit meCz33     
n.侦探小说(或剧本、影片等)
参考例句:
  • It is not the most promising script for a whodunit.这并不是最有市场前景的侦探小说剧本。
  • I always like the series "Whodunit" by Wei Sili.我一直很喜欢卫斯理系列的推理小说。
2 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
6 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
7 fuming 742478903447fcd48a40e62f9540a430     
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • She sat in the car, silently fuming at the traffic jam. 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • I was fuming at their inefficiency. 我正因为他们效率低而发火。
8 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
9 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
10 thwarting 501b8e18038a151c47b85191c8326942     
阻挠( thwart的现在分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
参考例句:
  • The republicans are trying to embarrass the president by thwarting his economic program. 共和党人企图通过阻挠总统的经济计划使其难堪。
  • There were too many men resisting his authority thwarting him. 下边对他这个长官心怀不服的,故意作对的,可多着哩。
11 invoking ac7bba2a53612f6fe1454f6397475d24     
v.援引( invoke的现在分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • You can customise the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自《简明英汉词典》
  • You can customize the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自辞典例句
12 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
13 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
14 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
15 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
16 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴