英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:纽约市开始逐步重新开放

时间:2020-06-18 01:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: In the day's other news : New York City began a gradual reopening for up to 400,000 workers, after months of pandemic restrictions1. At its peak, in April, COVID-19 killed more than 500 people a day in New York. The number now is in the single digits2. Meanwhile, in Geneva, Switzerland, the World Health Organization warned that, globally, the pandemic is still getting worse.

朱迪·伍德乐夫:今天的另几则新闻是:在经历几个月的新冠病毒限制之后,纽约市开始逐步重新开放,最多可容纳40万工人。在4月的高峰期,新冠病毒在纽约每天造成500多人死亡。现在的数字是个位数。与此同时,在瑞士日内瓦,世界卫生组织警告说,全球范围内,疫情仍在恶化。

DR. MARIA VAN KERKHOVE, World Health Organization: I know many of us would like this to be over, and I know many situations are seeing positive signs, but it is far from over. And we need to shore up our activities. We need to build up the activities and infrastructure3 that is not in place in many countries and continues to not be in place in many countries.

世卫组织范·科克浩夫博士:我知道我们中的许多人希望疫情结束,我知道许多情况正在显示出积极的迹象,但这疫情还远远没有结束。我们需要加强我们的行动措施。我们需要建立许多国家目前尚未建立且仍未建立的行动措施和基础设施。

JUDY WOODRUFF: India, meanwhile, began reopening malls, hotels and places of worship, despite reporting nearly 10,000 new cases of COVID-19. But New Zealand announced that it has eradicated4 the virus. Wall Street extended its rally in to a fourth week today on optimism that the worst of the pandemic recession is over. The Dow Jones industrial average gained 461 points to close at 27572. The Nasdaq rose 110 points, and the SP 500 added 38. In Paris, work began today to clear 200 tons of melted scaffolding atop Notre Dame5 Cathedral. It had been installed for renovations before last year's disastrous6 fire. Crews were lowered into the wreckage7 today. They will work through the summer and dismantle8 40,000 pieces of charred9, twisted metal. And a tropical storm that came ashore10 Sunday along the U.S. Gulf11 Coast has weakened to a depression, dumping rain as it goes, flooding paralyzed parts of Mandeville, Louisiana today. Communities near New Orleans were also inundated12, along with the region around Pass Christian13, Mississippi. Still to come on the "News Hour": defunding police -- a major effort to reallocate funding to invest in communities; we discuss the massive protests and potential reforms with senator Cory Booker; despite the risks of COVID-19, the Postal14 Service and delivery workers continue to carry out critical duties; and much more.

朱迪·伍德乐夫:与此同时,尽管报告了近1万起新的新冠病毒病例,印度开始重新开放商场、酒店和礼拜场所。但新西兰方面宣布已经根除了这种病毒。由于乐观地认为由于新冠病毒导致衰退的最严重的时期已经过去,今天,华尔街的涨势延长到了第四周。道琼斯工业平均指数上涨461点,收于27572点。纳斯达克指数上涨110点,标普500指数上涨38点。在巴黎,今天开始清理圣母院顶上200吨融化的脚手架。在去年的灾难性火灾发生之前,它已经被安装用于翻新。今天维修人员被送至下面的废墟中。整个夏天他们都会忙个不停,要拆除40000块烧焦,扭曲的金属。周日登陆美国墨西哥湾沿岸的热带风暴已经减弱为低气压,途中倾盆大雨,淹没了路易斯安那州曼德维尔的部分地区。新奥尔良附近的社区也被淹没,以及密西西比州Pass Christian附近的地区。“新闻一小时”还在继续:取消对警察的拨款--这是重新分配资金用于社区投资的一项重大努力;我们与参议员科里·布克讨论了大规模抗议和潜在的改革;尽管有感染新冠病毒的风险,邮政部门和送货员还是继续履行重要的职责;以及更多的职责。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 eradicated 527fe74fc13c68501cfd202231063f4a     
画着根的
参考例句:
  • Polio has been virtually eradicated in Brazil. 在巴西脊髓灰质炎实际上已经根除。
  • The disease has been eradicated from the world. 这种疾病已在全世界得到根除。
5 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
6 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
7 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
8 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
9 charred 2d03ad55412d225c25ff6ea41516c90b     
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦
参考例句:
  • the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
  • The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
10 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 inundated b757ab1facad862c244d283c6bf1f666     
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
参考例句:
  • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
  • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
13 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
14 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴