英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:美国特工开车拖走抗议人员

时间:2020-07-30 01:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Some of the recent protests against police violence and racism1 have been met with a federal response. And in Portland, Oregon, local officials believe that presence is causing more harm than good. John Yang reports on the growing rift2 between President Trump3 and local leaders.

朱迪·伍德乐夫:最近一些反对警察暴力和种族主义的抗议活动已经得到了联邦政府的回应,在俄勒冈州波特兰市,当地官员认为这种情况的存在弊大于利。约翰·杨为您报道特朗普总统和当地领导人之间日益加深的矛盾。

JOHN YANG: For more than 50 days, protesters have crowded the streets of Portland, Oregon, in response to the killing4 of George Floyd. Many of the demonstrations5 stayed peaceful. But following the increased presence of federal agents this month, clashes between law enforcement and protesters have escalated6. City officials say that's caused an uptick in arson8, vandalism, and alleged9 police brutality10.

约翰·杨:50多天来,抗议者挤满了俄勒冈州波特兰的街道,以回应乔治·弗洛伊德被杀事件,其中许多示威活动为和平示威,但随着本月联邦特工的增加,执法部门和抗议者之间的冲突已经升级,市政官员表示,这导致了纵火、破坏和所谓的警察暴行的上升。

GOV. KATE BROWN (D-OR): It's like pouring gasoline on a fire.

凯特·布朗州长(民主党或民主党):这无异于火上浇油。

JOHN YANG: Sunday night, a group of mothers linked arms to protect hundreds of protesters outside the federal courthouse. But, later, federal authorities broke up the crowd by setting off flash bangs and tear gas.

约翰·杨:周日晚上,一群“妈妈们”手挽着手在联邦法院外保护数百名抗议者,之后,联邦当局引爆闪光弹和催泪瓦斯将人群驱散。

MAN: Four or five men jump out and just start rushing at all of us. It was absolutely terrifying.

男子:四五个男人跳出来冲向我们所有人,真的太可怕了。

JOHN YANG: Today, President Trump defended his decision to deploy11 federal law enforcement officers in Portland.

约翰·杨:今天,特朗普总统为他在波特兰部署联邦执法人员的决定进行了辩护。

DONALD TRUMP, President of the United States: More federal law enforcement. That, I can tell you. In Portland, they have done a fantastic job. These are anarchists13. These are not protesters. People say protesters. These people are anarchists. These are people that hate our country. And we're not going to let it go forward.

美国总统唐纳德·特朗普:加强联邦执法,我可以告诉你,在波特兰,他们做得很好,这些人都是无政府主义者,这些人不是抗议者,人们说是抗议者,这些人是无政府主义者,这些人仇恨我们的国家,我们不会让他们为所欲为。

JOHN YANG: State and local officials want them off the streets.

约翰·杨:州和地方官员希望他们离开街道。

TED7 WHEELER (D), Mayor of Portland, Oregon: Leave. Your presence here is not wanted. It's not needed.

俄勒冈州波特兰市市长泰德·惠勒:离开吧,这里不需要你们在,不需要。

JOHN YANG: Portland Mayor Ted Wheeler.

约翰·杨:波特兰市长泰德·惠勒。

TED WHEELER: Unmarked vehicles driving into crowds, pulling people off the streets without any probable cause, as far as I can tell. And the people who are engaging in these activities aren't even willing to identify who they are, and they don't wear an insignia on their uniform. That's a real threat to democracy.

泰德·惠勒:据我所知,会有无标志车辆驶入人群,在没有任何可能的原因的情况下把人们从街道上拖走。参与这些活动的人甚至不愿承认自己是谁,他们的制服上也没有徽章,这是对民主的真正威胁。

JOHN YANG: On FOX News this morning, acting14 Department of Homeland Security Secretary Chad Wolf said his agents don't need invitations to do their jobs. On Friday, Oregon Attorney General Ellen Rosenblum sued the Department of Homeland Security and other federal agencies for allegedly violating protesters' civil rights. The suit claims agents in unmarked cars took people off the streets without warrants. The American Civil Liberties Union of Oregon also sued DHS and the U.S. Marshals Service for allegedly violating the rights of journalists and legal observers. Oregon Democrats15 accuse the president of playing politics.

约翰·杨:在今天早上的福克斯新闻中,国土安全部代理部长查德·沃尔夫表示,他的特工不需要下命令就能完成工作。上周五,俄勒冈州司法部长罗森布卢姆起诉了国土安全部和其他联邦机构,称其侵犯了抗议者的民权。诉讼声称,特工驾驶无标志汽车,在没有搜查证的情况下把人们从街上带走。俄勒冈州美国公民自由联盟还起诉了国土安全部和联邦法警署,指控他们侵犯了记者和法律观察员的权利。俄勒冈州民主党人指责总统在玩弄政治。

TED WHEELER: There's no question in my mind that this is a very cynical16 ploy12 on the part of the Trump White House. It's targeting not only the city of Portland, but other democratically controlled cities. And I absolutely believe that the play here is to support his own base.

泰德·惠勒:毫无疑问,这是特朗普政府的一种非常愤世嫉俗的策略,它不仅针对波特兰,还针对其他民主控制的城市。我十分肯定,他这样做是为了巩固自己的基础。

JOHN YANG: Democratic Senator Jeff Merkley tweeted he will seek legislation barring the administration from sending paramilitary squads17 into U.S. cities. As protests continue across the country, Portland is not the Trump administration's only focus. Today, The Chicago Tribune reported, DHS plans to deploy 150 agents in Chicago.

约翰·杨:民主党参议员杰夫·默克利在推特上说,他将寻求立法禁止政府向美国城市派遣准军事部队。随着抗议活动在全国各地的持续爆发,波特兰并不是特朗普政府唯一的关注点。今天,《芝加哥论坛报》报道,国土安全部计划在芝加哥部署150名特工。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
2 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
6 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
7 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
8 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
11 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
12 ploy FuQyE     
n.花招,手段
参考例句:
  • I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
  • Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
13 anarchists 77e02ed8f43afa00f890654326232c37     
无政府主义者( anarchist的名词复数 )
参考例句:
  • Anarchists demand the destruction of structures of oppression including the country itself. "无政府主义者要求摧毁包括国家本身在内的压迫人民的组织。
  • Unsurprisingly, Ms Baburova had a soft spot for anarchists. 没什么奇怪的,巴布罗娃女士倾向于无政府主义。
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
16 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
17 squads 8619d441bfe4eb21115575957da0ba3e     
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
参考例句:
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴