-
(单词翻译:双击或拖选)
and children are born and live and die
孩子的诞生, 成长和死亡
all in darkness.
全都是在漫漫黑夜之中.
That is the time for fear, my little lord1,
真正的恐惧降临, 我的小少爷...
when the White Walkers move through the woods.
是当异鬼在林间穿梭的时候.
Thousands of years ago there came a night
几千年前曾经有过一个长夜
that lasted a generation.
时间长达整整一代人.
Kings froze to death in their castles,
国王被冻死在城堡里,
same as the Shepherds2 in their huts3.
牧人被冻死在茅屋中.
And women smothered4 their babies
母亲宁可闷死自己的宝宝
rather than see them starve,
也不愿见他们挨饿受冻,
and wept5 and felt the tears freeze on their cheeks.
他们放声哭泣, 泪水却冻结在脸颊上.
So is this the sort of story that you like?
你喜欢听的是这种故事吗?
In that darkness,
在那一片黑暗中,
the White Walkers came for the first time.
异鬼首度降临人间.
They swept through cities and Kingdoms,
他们横扫城市和王国,
riding their dead horses,
他们骑着苍白的死马,
hunting with their packs of pale spiders big as Hounds6
驱使着猎狗那样大的蜘蛛
Only what what the little lord telling wants to hear.
小少爷想听什么都行.
Get your supper. I want some time with him.
你去吃晚饭吧. 我陪他一会儿.
( Door closes ) One time she told me
有一次她告诉我
the sky is blue because we live inside the eye
天空之所以是蓝色的, 是因为我们生活在
of a blue-eyed giant named Macomber.
一个名叫马孔贝尔的蓝眼巨人的眼睛里.
Maybe we do.
这也许是真的.
How do you feel?
你感觉好点了吗?
You still don't remember anything?
你还是什么都不记得?
Bran,
布兰,
I've seen you climb a thousand times.
我看你爬过千百次墙.
In the wind, in the rain
在风里, 在雨中
a thousand times.
千百次.
You never fall. I did though.
你从来没摔下去过. 可我是摔下去了.
It's true, isn't it,
那是真的, 是不是,
what Maester Luwin says about my legs?
鲁温师傅说我的腿不能再走路了?
1 lord | |
n.上帝,主;主人,长官;君主,贵族 | |
参考例句: |
|
|
2 shepherds | |
n.牧羊人,羊倌( shepherd的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 huts | |
n.小屋,棚屋( hut的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 smothered | |
(使)窒息, (使)透不过气( smother的过去式和过去分词 ); 覆盖; 忍住; 抑制 | |
参考例句: |
|
|
5 wept | |
(通常因悲伤)哭泣( weep的过去式和过去分词 ); 流泪; 悲哀; 哀悼 | |
参考例句: |
|
|
6 hounds | |
猎狗,猎犬( hound的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|